| Intégration de l'égalité des sexes dans les situations d'urgence | UN | إدماج المنظور الجنساني في سياق حالات الطوارئ |
| Nous ne pouvons nier que les aspects humanitaires soient fondamentaux dans les situations d'urgence. | UN | لا شك أن القضايا الإنسانية تكتسي أهمية أساسية في سياق حالات الطوارئ. |
| Intégration de l'égalité des sexes dans les situations d'urgence | UN | إدماج المنظور الجنساني في سياق حالات الطوارئ |
| Le VIH/sida dans le contexte des situations d'urgence | UN | فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق حالات الطوارئ |
| Jusqu'à présent, l'aide internationale a principalement envisagé la réduction des vulnérabilités dans le cadre des opérations de secours humanitaire. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
| Sur le plan opérationnel, le Haut-Commissariat continue de fournir un soutien et des conseils aux présences locales des droits de l'homme dans le cadre des situations d'urgence humanitaires, en particulier lorsqu'il joue un rôle de premier plan dans les groupes de protection, notamment à Haïti, au Népal, dans le Territoire palestinien occupé et au Kirghizistan. | UN | 84 - وعلى صعيد العمليات، تواصل المفوضية توفير الدعم والتوجيه لعناصر الوجود الميداني في مجال حقوق الإنسان في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، ولا سيما عند اضطلاع تلك العناصر بدور رائد في مجموعات الحماية، بما في ذلك في هايتي ونيبال والأرض الفلسطينية المحتلة وقيرغيزستان. |
| Dans le contexte de situations d'urgence complexes, l'aide d'urgence et d'autres types de mesures de gestion des catastrophes se conjuguent lorsque des missions intégrées de maintien de la paix sont déployées. | UN | وفي سياق حالات الطوارئ المعقدة، تختلط تدابير المساعدة في حالات الطوارئ بتدابير إدارة الكوارث المنتمية للأنواع الأخرى حيثما انتشرت بعثات حفظ السلام المتكاملة. |
| Des progrès notables ont par ailleurs été accomplis en ce qui concerne les situations d'urgence. | UN | 51 - وأُحرِز أيضاً تقدم ملحوظ في سياق حالات الطوارئ. |
| L'UNICEF a lancé sa campagne Mettre un terme à la violence à l'égard des enfants, initiative mondiale de sensibilisation portant sur plusieurs années, qui vise à créer une dynamique de prévention et de lutte contre la violence à l'égard des enfants, notamment dans les situations d'urgence. | UN | وقد أطلقت اليونيسيف حملتها لإنهاء العنف ضد الأطفال وتتمثل في مبادرة عالمية متعددة السنوات ترمي إلى بناء الوعي وتوليد قوة الدفع من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له بما في ذلك ما يتم في سياق حالات الطوارئ. |
| Exit Strategy for Humanitarian Actors in the Context of Complex Emergencies (stratégie de retrait pour les acteurs humanitaires dans les situations d'urgence complexes) (1997); | UN | :: استراتيجية الخروج للجهات العاملة في المجال الإنساني في سياق حالات الطوارئ المعقدة (1997) |
| On reconnaît généralement que, dans les situations d'urgence, les handicapés sont particulièrement touchés par l'insécurité alimentaire. | UN | 27 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأشخاص ذوي الإعاقة يعانون من الارتفاع الشديد في معدل انعدام الأمن الغذائي في سياق حالات الطوارئ. |
| Exit Strategy for Humanitarian Actors in the Context of Complex Emergencies (stratégie de retrait pour les acteurs humanitaires dans les situations d'urgence complexes) (1997); | UN | :: استراتيجية الخروج للجهات العاملة في المجال الإنساني في سياق حالات الطوارئ المعقدة (1997) |
| Le Rapporteur spécial salue l'importante action menée par le HCR en ce qui concerne la restitution de biens lors du rapatriement de réfugiés, qui lui servira de point d'appui pour poursuivre sa collaboration avec le HCR dans le domaine des expulsions forcées et de la défense du droit à un logement convenable, en particulier dans les situations d'urgence et après un conflit. | UN | ويعترف المقرر الخاص بالعمل القيم الذي اضطلعت به المفوضية فيما يتعلق برد الممتلكات لدى عودة اللاجئين، مما يعد فاتحة لمزيد من التعاون بين المقرر والمفوضية في عمله المقبل المتعلق بالإخلاء بالإكراه ودعم الحق في السكن الملائم، لا سيما في سياق حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد الصراع. |
| Soulignant qu'il faut coordonner les opérations de secours et les activités de développement dans les situations d'urgence humanitaire, en tenant compte des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التنسيق بين الأنشطة الغوثية والإنمائية في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، |
| Soulignant la nécessité de coordonner les opérations de secours et les activités de développement dans les situations d'urgence humanitaire, en tenant compte des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | " وإذ تؤكد ضرورة التنسيق بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
| Soulignant qu'il faut coordonner les opérations de secours et les activités de développement dans les situations d'urgence humanitaire, en tenant compte des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التنسيق بين الأنشطة الغوثية والإنمائية في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، |
| La réinstallation constitue toujours un instrument important de survie dans le contexte des situations d'urgence. | UN | ولا تزال إعادة التوطين أداة مهمة لإنقاذ الأرواح في سياق حالات الطوارئ. |
| M. Muñoz (Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation) dit qu'il est essentiel de comprendre le contexte des situations d'urgence. | UN | 39 - السيد مونيوز (المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم): قال إنه من الضروري فهم سياق حالات الطوارئ. |
| On a également pris davantage conscience des conséquences du VIH/sida dans le contexte des situations d'urgence humanitaire et, en particulier, de la vulnérabilité accrue causée par la maladie. | UN | وشهد ذلك العام أيضا ازدياد الوعي لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، لا سيما تفاقم الضعف الذي ينجم عن هذا المرض. |
| Jusqu'à présent, l'aide internationale a principalement envisagé la réduction des vulnérabilités dans le cadre des opérations de secours humanitaire. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
| Dans le contexte de situations d'urgence complexes, l'aide d'urgence et d'autres types de mesures de gestion des catastrophes se conjuguent lorsque des missions intégrées de maintien de la paix sont déployées. | UN | وفي سياق حالات الطوارئ المعقدة، تختلط تدابير المساعدة في حالات الطوارئ بتدابير إدارة الكوارث المنتمية للأنواع الأخرى حيثما انتشرت بعثات حفظ السلام المتكاملة. |
| ONU-Habitat a également contribué à l'examen, par le PAM, des outils permettant de cibler les besoins et des pratiques en matière d'aide alimentaire en cas de situation d'urgence en milieu urbain. | UN | وقدم موئل الأمم المتحدة أيضا مساهمات في استعراض برنامج الأغذية العالمي لأدوات توجيه المساعدة الغذائية، والممارسات في سياق حالات الطوارئ الحضرية. |