ويكيبيديا

    "سياق خطط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des plans
        
    • le contexte des plans
        
    • le cadre des mécanismes
        
    • le cadre de plans
        
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les capacités des États Membres et communautés économiques régionales sélectionnés en matière de modélisation et de prévision économiques afin de permettre une analyse et une formulation des politiques rigoureuses dans le cadre des plans de développement nationaux UN هدف المنظمة: تحسين قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية المختارة على وضع النماذج الاقتصادية والتنبؤ من أجل تحليل ووضع السياسات بدقة في سياق خطط التنمية الوطنية
    Le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés constituent une violation du droit international. Il existe un impératif normatif selon lequel les enfants doivent être identifiés et séparés, notamment dans le cadre des plans d'action susmentionnés. UN فتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة هو انتهاك للقانون الدولي؛ وهناك ضرورة معيارية تقضي بتحديد الأطفال وفصلهم في سياق خطط العمل المذكورة أعلاه، في جملة أمور.
    2.1 Les taux d'occupation des postes des missions correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans de mission et des budgets des missions, dans les phases de démarrage, d'expansion et de transition. UN 2-1 وفاء البعثات بالمعدلات المسقطة لشغل الوظائف المبينة في سياق خطط البعثات وميزانيات البعثات المعتمدة في مراحل بدء البعثات، أو توسيعها، أو المراحل الانتقالية
    De plus, les missions de visite sont importantes dans le contexte des plans d'action pour la décolonisation et l'observation des actes d'autodétermination. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    De plus, ces missions sont importantes dans le contexte des plans d'action pour la décolonisation et l'observation de manifestations d'autodétermination. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق خطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير.
    c) Renforcement des capacités techniques des pays de la région des Caraïbes en vue de leur permettre de respecter les nouveaux engagements liés au commerce et de tirer parti des nouvelles possibilités d'accéder au marché dans le cadre des mécanismes d'intégration. UN (ج) تعزيز القدرات الفنية في بلدان منطقة البحر الكاريبي لتنفيذ الالتزامات الجديدة المتصلة بالتجارة والإفادة من الفرص الجديدة التي يتيحها الوصول إلى الأسواق في سياق خطط التكامل.
    L'étude de l'OMS recommande que ces réformes s'inscrivent dans le cadre de plans nationaux de développement durable plutôt que d'efforts isolés visant à apporter une solution à des problèmes sanitaires ponctuels. UN وتقترح دراسة منظمة الصحة العالمية إجراء هذه اﻹصلاحات في سياق خطط التنمية المستدامة الوطنية وليس كجهود مستقلة لحل مشاكل صحية معزولة.
    2.1 Les taux d'occupation des postes des missions correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans de mission et des budgets des missions, dans les phases de démarrage, d'expansion et de transition. UN 2-1 تستوفي البعثات معدلات شغل الوظائف المتوقعة التي حددت في سياق خطط البعثات المعتمدة وميزانيات البعثات في مرحلة بدء العمل أو التوسع أو الانتقال
    Les grands objectifs du projet étaient d'aider les pays en développement importateurs de produits alimentaires, et en particulier les PMA, à améliorer leurs politiques d'importation dans le cadre des plans nationaux en matière d'alimentation et à réduire le coût en devises de ces importations, y compris en diversifiant les sources d'approvisionnement. UN وقد تمثلت أهدافه العريضة في مساعدة البلدان النامية المستوردة للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، على تحسين سياساتها العامة لاستيراد الأغذية في سياق خطط غذائية وطنية، وعلى تقليص تكاليف استيراد الأغذية بالعملات الأجنبية، وذلك بطرق من بينها تنويع مصادر الإمداد.
    Elles conviennent également qu'il faut renforcer les dispositifs prévus par la Convention pour aider les pays en développement parties à cet instrument à déterminer les technologies dont ils ont besoin et pour faciliter l'appui financier requis dans la mise en œuvre des technologies retenues dans le cadre des plans d'adaptation nationaux et des mesures d'atténuation appropriées au niveau national. UN وهي تتفق أيضاً على الحاجة إلى تعزيز الترتيبات المتوخاة في الاتفاقية لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تحديد خياراتها التكنولوجية ولتيسير الدعم المالي لتنفيذ هذه الخيارات في سياق خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    2.1 Les taux d'occupation des postes des missions correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans de mission et des budgets des missions, dans les phases de démarrage, d'expansion et de transition. UN 2-1 وفاء البعثات بالمعدلات المسقطة لشغل الوظائف المبينة في سياق خطط البعثات وميزانيات البعثات المعتمدة في مراحل بدء البعثات، أو توسيعها، أو المراحل الانتقالية
    f) L'indice de mobilité de chaque département continuera de faire l'objet d'une surveillance régulière dans le cadre des plans d'action relatifs à la gestion des ressources humaines; UN (و) سيستمر الرصد المستمر للرقم القياسي للتنقل في كل إدارة في سياق خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    Au cours des dernières décennies, l'augmentation du nombre des jeunes a engendré une situation démographique qui appelle d'urgence un examen attentif, en particulier dans le cadre des plans de développement des pays. UN 64 - ومضت قائلة إن تزايد أعداد الشباب على مدى العقود القليلة الماضية قد أوجد حقيقة ديموغرافية سائدة يلزم أخذها بعين الاعتبار بصفة عاجلة، ولا سيما في سياق خطط التنمية الوطنية.
    3.1 Les taux moyens d'occupation des postes du personnel civil engagé sur le plan international dans les missions de maintien de la paix correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans et des budgets des missions dans la phase de démarrage, d'expansion et de transition et à 85 % pour toutes les autres opérations sur le terrain. UN 3-1 استيفاء متوسط المعدلات المتوقعة لشغل وظائف الأفراد المدنيين الدوليين فيما يخص البعثات الميدانية لحفظ السلام التي حددت في سياق خطط البعثات المعتمدة وميزانيات البعثات في مرحلة بدء العمل أو التوسع أو الانتقال وإلى نسبة 85 في المائة بالنسبة لسائر العمليات الميدانية الأخرى
    C'est là un programme ambitieux et nous demandons à tous nos partenaires du développement d'aider à ce processus dans le contexte des plans d'action nationaux déjà élaborés et dans le cadre concerté de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا مطلب عسير، ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يدعمونا في هذه العملية في سياق خطط العمل الوطنية التي وضعت بالفعل، واﻹطار المتفق عليه للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Le profil d'un cadre efficace et le profil d'un département efficace serviront de critères pour établir les normes de gestion dans le contexte des plans directeurs individuels. UN وستُستخدم مواصفات المدير الفعال ومواصفات الإدارة الفعالة معايير لتحديد المقاييس الإدارية في سياق خطط إدارة الأداء الفردية.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que les actions de sensibilisation à la Convention dans le contexte des plans d'action ne couvrent pas tous les aspects de la Convention, mais ne portent que sur ceux liés à la prévention de la discrimination, du racisme, etc. UN ومع ذلك تُعرب اللجنة عن قلقها لأن بث الوعي بشأن الاتفاقية في سياق خطط العمل لا يغطي جميع مجالات الاتفاقية، لكنه يكتفي بتغطية الجوانب المتعلقة بمنع التمييز والعنصرية إلخ.
    Toutefois, des améliorations dans ce domaine ont continué d'être enregistrées en 2010/11 et des programmes étaient en préparation pour mieux encadrer la gestion des biens, notamment dans le contexte des plans établis par l'Administration pour la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN بيد أن تحقيق التحسن استمر في الفترة 2010/2011، ويجري العمل على إعداد برامج لمعالجة مسألة إدارة الأصول، وبخاصة في سياق خطط الإدارة المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    c) Renforcement des capacités techniques des pays de la région des Caraïbes en vue de leur permettre de respecter les nouveaux engagements liés au commerce et de tirer parti des nouvelles possibilités d'accéder au marché dans le cadre des mécanismes d'intégration. UN (ج) تعزيز القدرات التقنية في بلدان البحر الكاريبي على تنفيذ الالتزامات الجديدة المتصلة بالتجارة والإفادة من الفرص الجديدة للوصول إلى الأسواق في سياق خطط التكامل
    c) Renforcement des capacités techniques des pays de la région des Caraïbes en vue de leur permettre de respecter les nouveaux engagements liés au commerce et de tirer parti des nouvelles possibilités d'accéder au marché dans le cadre des mécanismes d'intégration UN (ج) تعزيز القدرات التقنية في بلدان منطقة البحر الكاريبي على تنفيذ الالتزامات الجديدة المتصلة بالتجارة وعلى الإفادة من الفرص الجديدة التي يتيحها الوصول إلى الأسواق في سياق خطط التكامل
    c) Renforcement des capacités techniques des pays de la région des Caraïbes en vue de leur permettre de respecter les nouveaux engagements liés au commerce et de tirer parti des nouvelles possibilités d'accéder au marché dans le cadre des mécanismes d'intégration. UN (ج) تعزيز القدرات التقنية في بلدان البحر الكاريبي على تنفيذ الالتزامات الجديدة المتصلة بالتجارة والإفادة من الفرص الجديدة للوصول إلى الأسواق في سياق خطط التكامل
    C’est pourquoi la pratique juridique en place consiste, en cas de destruction de lieux de culte dans le cadre de plans d’urbanisation, soit à verser une indemnisation appropriée, soit à mettre à disposition, en remplacement des anciens, des sites mieux adaptés. UN ولذلك فإن الممارسة القانونية الراسخة، في حالة تدمير أماكن للعبادة في سياق خطط التهيئة العمرانية، هي إما دفع مقابل كاف أو توفير أماكن بديلة أحسن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد