ويكيبيديا

    "سياق مناقشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de l'examen
        
    • le cadre d'un débat
        
    • le cadre du débat sur
        
    • le contexte du débat sur
        
    • cours du débat sur
        
    • occasion de l'examen
        
    • le cadre des débats consacrés
        
    • débats sur
        
    • passage traitant
        
    • le cadre de la discussion
        
    • la partie relative au projet
        
    • le contexte des discussions sur
        
    Dans le même ordre d'idées, il a été proposé que la question soit traitée dans le cadre de l'examen de la remise des dettes, qui faisait actuellement l'objet du paragraphe 298 du commentaire. UN وكان هناك اقتراح مماثل بأن تعالج المسألة في سياق مناقشة ابراء الذمة المطروق حاليا في الفقرة 298 من التعليق.
    La Commission a également décidé que le paragraphe 4, concernant l'application de l'annexe, devrait être examiné plus tard dans le cadre de l'examen de l'article 40 et de l'annexe. UN كما قررت اللجنة أن تنظر في الفقرة 4 التي تتناول تطبيق المرفق، في مرحلة لاحقة في سياق مناقشة المادة 40 والمرفق.
    Il est difficile même d'examiner le rôle de ces médias dans le cadre d'un débat sur la liberté des médias puisque, au départ, ils ont été créés par la force et précisément dans le but de dénaturer l'information pour servir des objectifs militaires et politiques. UN ومن العسير النظر إلى هذه الوسائل الاعلامية في سياق مناقشة حرية وسائل الاعلام إذ انها أنشئت منذ البداية بالقوة ولغرض محدد هو تشويه الاعلام بما يخدم اﻷغراض العسكرية والسياسية.
    :: Les États Membres devraient donner leur avis à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, dans le cadre du débat sur tous les aspects de la gestion des ressources humaines UN :: يُتوقع صدور التعليقات خلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين في سياق مناقشة إدارة الموارد البشرية بجميع جوانبها
    Réunion avec des experts locaux dans le contexte du débat sur le RDH en Asie et dans la région du Pacifique UN اجتماع مع الخبراء المحليين في سياق مناقشة تقرير التنمية البشرية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat sur la question dont il était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في سياق مناقشة البند المعروض عليه.
    27. À l'occasion de l'examen des paragraphes 24 et 25, il a été procédé à un échange de vues sur l'intitulé de la loi type. UN ٢٧ - وفي سياق مناقشة الفقرتين ٢٤ و ٢٥، جرى تبادل اﻵراء حول عنوان القانون النموذجي.
    viii) Article 23. méthodes d'élimination des doubles impositions : conflits de qualification et conflits d'interprétation survenus en 2012 dans le cadre des débats consacrés aux changements climatiques; UN ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛
    Il a donc été proposé d'examiner la Loi type modifiée article par article, tout en accordant une attention particulière à la question du nombre de méthodes de passation de marchés dans le cadre de l'examen de l'article 16. UN ولذلك رئي أن الطريقة اﻷفضل هي النظر في القانون النموذجي المعدل مادة مادة، مع إيلاء اعتبار خاص، في الوقت ذاته، لمسألة عدد أساليب الاشتراء في سياق مناقشة المادة ١٦.
    28. Dans le cadre de l'examen des questions budgétaires, plusieurs délégations ont soulevé un autre point important. UN ٢٨ - وفي سياق مناقشة المسائل المتعلقة بميزانية المحكمة، أثار عدد من الوفود مسألة هامة أخرى.
    Les observations du Comité consultatif sur le remboursement au budget ordinaire du coût des locaux affectés à des postes relevant d'activités extrabudgétaires sont formulées plus loin, au chapitre II, dans le cadre de l'examen du chapitre 26D du projet de budget-programme. UN أما ملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن تعويض الميزانية العادية عن تكاليف استيعاب الوظائف المتعلقة باﻷنشطة الخارجة عن الميزانية، فترد في الفصل الثاني أدناه في سياق مناقشة الباب ٢٦ دال.
    68. Dans le cadre de l'examen de l'article 6, on a demandé quelles incidences les définitions de l'" initiateur " et de l'" intermédiaire " données à l'article 2 auraient sur l'article 6. UN ٨٦ - وفي سياق مناقشة المادة ٦، أثير سؤال عن كيفية تفاعل تعريفي " مُصدر الرسالة " و " الوسيط " في المادة ٢ مع المادة ٦.
    Il est difficile même d'examiner le rôle de ces médias dans le cadre d'un débat sur la liberté des médias puisque, au départ, ils ont été créés par la force et précisément dans le but de dénaturer l'information pour servir des objectifs militaires et politiques. UN ويتعذر النظر إلى وسائط الاعلام تلك في سياق مناقشة حرية وسائط الاعلام إذ انها أنشئت منذ البداية بالقوة ولغرض محدد هو تشويه الاعلام بما يخدم اﻷغراض العسكرية والسياسية.
    Nous sommes convaincus que l'élaboration de nouveaux instruments de maîtrise des armes classiques doit s'effectuer au sein de l'ONU dans le cadre d'un débat ouvert et graduel rassemblant toutes les parties intéressées sur la base du consensus. UN ونحن على اقتناع بأن إنشاء صكوك دولية جديدة لتحديد الأسلحة التقليدية لا بد أن يتم في إطار الأمم المتحدة وفي سياق مناقشة مطردة ومفتوحة ويشارك فيها جميع الأطراف المهتمة على أساس توافق الآراء.
    19. Dans le cadre du débat sur l'élaboration des politiques et programmes des institutions financières et de développement internationales, une délégation a estimé qu'il était encourageant de constater que ces institutions reconnaissaient quelquesunes des lacunes de leurs interventions passées, et qu'elles révisaient leurs propres processus et politiques. UN 19- وفي سياق مناقشة نهج مؤسسات التنمية الدولية والمؤسسات المالية في صياغة سياساتها وبرامجها أشار أحد الوفود إلى أن من التطورات الإيجابية أن تعترف تلك المؤسسات ببعض من أوجه القصور في جهودها الماضية، وبأنها تعيد النظر في عملياتها وسياساتها.
    8. Le Groupe de travail a entamé l'examen du thème < < Développement et minorités > > dans le contexte du débat sur la participation des minorités à la vie publique. UN 8- وبدأ الفريق العامل النظر في قضايا التنمية والأقليات في سياق مناقشة مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    Au cours du débat sur la question de l'examen et du règlement des réclamations, le Secrétariat a fourni des informations sur la phase juridictionnelle des réclamations émanant de travailleurs égyptiens et le programme de travail dans chacune de six catégories de réclamations. UN وفي سياق مناقشة البند المتعلق بتجهيز ودفع المطالبات، قدمت اﻷمانة معلومات عن مرحلة الاختصاص فيما يتعلق بمطالبات العمال المصريين وبرنامج العمل في كل فئة من الفئات الست للمطالبات.
    À l'occasion de l'examen du paragraphe 22, on a émis l'avis que le projet de guide devrait bien faire ressortir que la loi type n'avait pas uniquement pour objet de poser des règles applicables aux flux d'informations communiquées sous forme de messages de données, mais également de traiter de l'information conservée sous forme de messages de donnés qui n'avait pas vocation à être communiquée. UN وفي سياق مناقشة الفقرة ٢٢، أعرب عن رأي مؤداه أن مشروع الدليل ينبغي أن يؤكد أن الغرض من القانون النموذجي لا يقتصر على وضع قواعد لحركة المعلومات المبلغة عن طريق رسائل البيانات وإنما يتناول أيضا تخزين المعلومات في رسائل البيانات التي لا يراد إبلاغها.
    viii) Article 23 (méthodes d'élimination des doubles impositions) : conflits de qualification et conflits d'interprétation survenus en 2012 dans le cadre des débats consacrés aux changements climatiques; UN ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛
    Dans le cadre des débats sur la forme à donner au cadre décennal, les États Membres et les autres parties prenantes devront examiner les points suivants : UN وفي سياق مناقشة الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى لصيغة الإطار العشري، قد تود النظر في المسائل التالية:
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    Dans le cadre de la discussion des paragraphes 34 et 35, on a dit que la première partie du projet de guide devrait préciser que la loi type ne devait pas faire double emploi avec un corps existant de droit positif. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    Les observations formulées par le Comité consultatif au sujet des renseignements présentés sur les divers objets de dépenses figurent ci-dessous, dans la partie relative au projet de budget pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006. UN 16 - ويمكن الاطلاع على تعليقات اللجنة الاستشارية عن المعلومات المتعلقة بفرادى أوجه الإنفاق في سياق مناقشة الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/ يونيه 2006 في الفقرات الواردة أدناه.
    Il est également d'avis que les coûts afférents au remplacement du mobilier et des équipements, qui n'ont pas été inclus dans le budget, devront être examinés dans le contexte des discussions sur le plan. UN وترى أيضا أن التكاليف المرتبطة بتغيير الأثاث والمعدات، التي لم تُدرَج في الميزانية، ينبغي النظر فيها في سياق مناقشة الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد