ويكيبيديا

    "سياق نزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre d'un conflit
        
    • le contexte d'un conflit
        
    • le contexte du conflit
        
    • biens utilisant ces signes
        
    Même lorsque les crimes sont commis dans le cadre d'un conflit armé international entre deux ou plusieurs États, le lieu du crime est généralement bien défini. UN وحتى عندما ترتكب الجرائم في سياق نزاع مسلح دولي بين دولتين أو أكثر، يكون موقع ارتكاب الجريمة محددا عادة.
    Bien qu'ils demeurent très préoccupés par de nombreux aspects du Protocole I relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, l'article 75 de ce texte est une disposition importante en ce qu'il prévoit des garanties fondamentales pour les personnes aux mains de forces ennemies dans le cadre d'un conflit armé international. UN ومضى يقول إن بلده، وإن كان لا يزال لديه كثير من الشواغل المهمة بخصوص جوانب عديدة للبروتوكول الأول المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، يرى في المادة 75 من هذا البروتوكول حُكماً مهماً لأنها توفر ضمانات أساسية للأشخاص الذين يقعون في أيدي القوات المعادية في سياق نزاع دولي مسلح.
    II. Difficultés d'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre d'un conflit prolongé UN ثانياً- التحديات التي تواجه تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في سياق نزاع طويل الأمد
    On ne saurait en effet admettre, dans le cadre de la légitime défense, une conséquence qui ne serait même pas tolérée dans le contexte d'un conflit armé. UN إذ لا يجوز في الواقع أن نسلِّم، في إطار حق الدفاع عن النفس، بإحدى النتائج التي لا يمكن احتمالها حتى في سياق نزاع مسلح.
    Il peut constituer un crime de guerre lorsqu'il a lieu dans le contexte d'un conflit armé interne. UN وهذه الأعمال يمكن أن تشكَّل جريمة حرب عندما تحدث في سياق نزاع مسلح داخلي.
    5. Les actes ont eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à ce conflit. UN 5 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به.
    La représentante du Liban a omis de mentionner le contexte du conflit de 2006, qui a débuté par une attaque orchestrée, lancée contre Israël par l'organisation terroriste du Hezbollah. UN 80 - وذكر أن ممثلة الأردن لم تذكر سياق نزاع عام 2006، الذي بدأ بهجوم مدبر ضد إسرائيل شنته منظمة حزب الله الإرهابية.
    Elle peut également faire l'objet du contrôle externe de diverses institutions internationales dont la compétence a été reconnue par la Belgique, comme par exemple le CICR si la détention visée a eu lieu dans le cadre d'un conflit armé international. UN ويمكن أيضاً أن تخضع لمراقبة خارجية من مختلف المؤسسات الدولية التي اعترفت بلجيكا باختصاصها، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إذا حدث الاعتقال المشار في سياق نزاع مسلح دولي.
    Ces actes aveugles, lorsqu'ils prennent délibérément pour cible des civils, constituent de graves violations des droits de l'homme et, lorsqu'ils se produisent dans le cadre d'un conflit armé, sont des crimes de guerre. UN وهذه الهجمات عشوائية، ومتى تعمّدت استهداف المدنيين عُدت خرقاً جسيماً لحقوق الإنسان. وعندما تقع تلك الهجمات في سياق نزاع مسلح، فإنها تشكل جرائم حرب.
    Les autres violations alléguées dans le rapport de la Mission, telles celles intervenues en Cisjordanie, n'entrent pas dans le cadre d'un conflit armé. UN والانتهاكات الأخرى المزعومة الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق، مثل تلك الواقعة في الضفة الغربية، لم تحدث في سياق نزاع مسلح.
    Il importe de distinguer d'emblée les principes généraux des règles ou obligations spécifiques qui sont juridiquement contraignantes et dont la violation constitue un crime de guerre dans le cadre d'un conflit armé. UN ومن المهم في البداية التمييز بين المبادئ العامة والقواعد أو الواجبات الملزمة قانوناً بصفة خاصة، والتي تشكل انتهاكاتها جريمة حرب في سياق نزاع مسلح.
    Elle revient à dire que les attentats-suicides à l'explosif perpétrés dans le cadre d'un conflit armé non international comme il s'en produit dans de nombreuses régions du monde ne tombent pas sous le coup de la convention. UN فهو قد يقود إلى القول بأن عمليات التفجير الانتحارية المرتكبة في سياق نزاع مسلح داخلي كتلك التي نشهدها في أنحاء عديدة من العالم لا يمكن أن تقع ضمن نطاق انطباق الاتفاقية.
    Elle érige en crimes de droit international les viols et les autres formes de violence sexuelle, qui peuvent constituer des crimes de guerre lorsqu'ils sont commis dans le cadre d'un conflit armé ou associés à un conflit armé et qu'ils le sont dans les circonstances prévues par le droit international. UN وتعتبر السويد أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، كجرائم مرتكبة ضد القانون الدولي، يمكن أن تشكل جرائم حرب، في حال ارتكابها في سياق نزاع مسلح وفقا للشروط المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Le droit international humanitaire prévoit également des dispositions analogues contre < < l'assassinat sélectif > > de civils dans le cadre d'un conflit armé. UN 35 - ويتضمن القانون الإنساني الدولي أحكاما مماثلة ضد " عمليات القتل المستهدفة " للمدنيين في سياق نزاع مسلح.
    Les actes ont eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à ce conflit. UN 6 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به.
    Dans le cadre de leur programme de drones, les États-Unis ne pouvaient donc en principe prendre pour cible que des civils participant directement aux hostilités dans le contexte d'un conflit armé non international. UN وبالتالي، يجوز لبرنامج الولايات المتحدة الخاص بالطائرات بلا طيار أن يستهدف، من حيث المبدأ، مدنياً يشترك في الأعمال القتالية مشاركة مباشرة في سياق نزاع مسلح غير دولي.
    La Cour a indiqué que le droit international des droits de l'homme était applicable aux conflits armés, mais que ce qui était considéré comme une privation arbitraire du droit à la vie dans le contexte d'un conflit armé devait être interprété à la lumière du droit international humanitaire. UN وأشارت المحكمة إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق في حالة النزاع المسلح، أما الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، في سياق نزاع مسلح فينبغي تفسيره في سياق القانون الإنساني الدولي.
    Il est évident que le mercenaire n'est rien d'autre qu'un instrument, un maillon de la chaîne du crime, mais ses qualifications professionnelles peuvent être indispensables pour qu'un acte criminel, isolé ou commis dans le contexte d'un conflit armé, réussisse. UN ومن الواضح أن المرتزقة هم مجرد أداة، وحلقة من حلقات ارتكاب الجريمة، ولكن التدريب الاحترافي للمرتزقة قد يكون عاملاً أساسياً بالنسبة لنجاح فعل إجرامي ما أو فعل مرتكب في سياق نزاع مسلح.
    La Chambre de première instance a notamment estimé que la doctrine de la responsabilité du commandement s'appliquait, déjà en 1991, dans le contexte d'un conflit armé interne, puisque la définition de ce type de responsabilité reflète le droit international coutumier. UN وترى المحكمة في جملة أمور أن نظرية مسؤولية الآمر تنطبق في سياق نزاع مسلح داخلي وفقا للقانون العرفي الدولي الذي كان معمولا به في عام 1991.
    Ainsi, par exemple, dans le district de Bavel, dans la province de Battambang, trois représentants de communautés ont été arrêtés et sont actuellement en détention avant jugement dans le contexte d'un conflit portant sur des terres non enregistrées. UN ففي مقاطعة بافيل بإقليم باتامبانغ على سبيل المثال، أوقف ثلاثة ممثلون للمجتمع المحلي حيث يتمّ احتجازهم حالياً في الحبس الاحتياطي في سياق نزاع على أرض غير مسجلة.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme les plus pertinents dans le contexte du conflit au Darfour sont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et, au niveau régional, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو أكثر معاهدات حقوق الإنسان ملاءمة في سياق نزاع دارفور على الصعيد الدولي، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب هو أكثرها ملاءمة على الصعيد الإقليمي.
    L'auteur entendait prendre pour cible de son attaque ladite ou lesdites personnes, ledit ou lesdits bâtiments, unités ou moyens de transport ou autres biens utilisant ces signes distinctifs. UN 3 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع مسلح ذي طابع غير دولي أو يكون مقترنا به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد