Pour sa part, le Comité consultatif restera saisi de la question dans le cadre de son examen des rapports du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وستواصل اللجنة الاستشارية، من جهتها، الاهتمام بهذه المسألة في سياق نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات. |
L’Assemblée générale a étudié les deux rapports du CCI dans le cadre de son examen de la gestion des ressources humaines, tel qu’il transparaît dans ses résolutions 51/226 du 3 avril 1997 et 53/221 du 7 avril 1999. | UN | ١٧٥ - وتناولت الجمعية العامة تقريري الوحدة في سياق نظرها في موضوع إدارة الموارد البشرية، كما تجلى في القرارين ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ و ٥٣/٢٢١ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد. |
Il reviendra sur ce sujet lorsqu'il examinera la rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى النظر في هذا الموضوع في سياق نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Il étudiera avec intérêt les propositions du Secrétaire général concernant la gestion axée sur les résultats dans le cadre de l'examen du rapport susmentionné. | UN | وهي تتطلع لأن تستعرض مقترحات الأمين العام للإدارة القائمة على النتائج في سياق نظرها في التقرير المذكور أعلاه. |
Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. | UN | وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Le Comité consultatif souhaite que cette information soit présentée à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera le projet de budget pour 2010. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في سياق نظرها في الميزانية المقترحة لعام 2010. |
Le Comité consultatif suivra cette question dans le contexte de l'examen du prochain rapport du Comité des commissaires aux comptes sur le HCR. | UN | وستتابع اللجنة الاستشارية هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المقبل لمجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية. |
Il fera d’autres commentaires dans le cadre de son examen du rapport d’audit concernant l’UNICEF pour 1998-1999. | UN | وسوف تبدي اللجنة تعليقات إضافية في سياق نظرها في تقرير مراجعة حسابات اليونيسيف للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Dans le cadre de son examen, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général et a également pu échanger des vues avec certains membres du Comité des opérations de vérification des comptes du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي سياق نظرها في المسألة، اجتمعت اللجنة بممثلي اﻷمين العام كما استفادت من تبادل اﻵراء مع بعض أعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة لمجلس مراجعي الحسابات. |
C'est pourquoi le Bureau pourrait recommander que les passages pertinents de ce rapport soient portés à l'attention de la Première Commission dans le cadre de son examen du point 96. | UN | ولذلك قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوجيه انتباه اللجنة الأولى إلى فقرات التقرير ذات الصلة بهذا الموضوع، وذلك في سياق نظرها في البند 96. |
Le Comité présentera des observations sur l'exécution du budget de l'Opération dans le cadre de son examen du rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice 2014/15 | UN | وستقوم اللجنة بالتعليق على أداء ميزانية العملية في سياق نظرها في تقرير الأداء للفترة 2014/2015. |
Le Comité consultatif reviendra sur la question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif en question. | UN | وسترجع اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة في سياق نظرها في ذلك البيان. |
Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد. |
Il s'exprimera donc lorsqu'il examinera ce rapport. | UN | ولذا، ستُعقِّب اللجنة على الأمر في سياق نظرها في ذلك التقرير. |
Le Comité a formulé ses observations sur la question dans le cadre de l'examen du chapitre 5, Opérations de maintien de la paix, du projet de budget-programme. | UN | وعلقت اللجنة على هذه المسألة في سياق نظرها في الباب 5، عمليات حفظ السلام، من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le SBSTA est convenu d'examiner les rapports susmentionnés dans le cadre de l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures prévues dans le plan d'exécution. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على النظر في التقريرين في سياق نظرها في التقدم المحرز تجاه الإجراءات المحددة في خطة التنفيذ. |
Le Comité consultatif se saisira de ces questions dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité des droits de l'homme applique cette procédure de suivi depuis mars 2001 dans le contexte de son examen des rapports périodiques. | UN | 4 - وقد طبقت لجنة حقوق الإنسان إجراء المتابعة المذكور أعلاه منذ آذار/مارس 2001 في سياق نظرها في التقارير الدورية. |
Il est proposé que la Cinquième Commission adopte ces recommandations lorsqu'elle examinera les dépenses à imputer sur le fonds de réserve. | UN | ويُقترح أن تعتمد اللجنة الخامسة هذه التوصيات في سياق نظرها في النفقات التي ستُنفق من صندوق الطوارئ. |
Il formulera des observations supplémentaires dans le contexte de l’examen du budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | وستقدم اللجنة تعليقات إضافية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
L'Assemblée générale devrait en principe prendre les décisions budgétaires correspondantes à sa cinquante et unième session à l'occasion de l'examen des prévisions révisées pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وينتظر أن تكمل الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين الاجراءات ذات الصلة فيما يتعلق بالميزانية، في سياق نظرها في التقديرات المنقحة لفترة السنتين ٦٩٩١/٧٩٩١. |
Le Comité reviendra sur les activités du Bureau lors de l'examen du prochain rapport annuel. | UN | وستدلي اللجنة بمزيد من التعليقات عن أنشطة المكتب في سياق نظرها في التقرير السنوي المقبل. |
Le Comité compte garder cette question à l'examen lorsqu'il étudiera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | وتعتزم اللجنة أن تبقي هذه المسألة قيد الدرس في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017. |
Il se proposait de revenir sur la question lorsqu'il examinerait ladite étude. | UN | واقترحت اللجنة الاستشارية أن تعود إلى المسألة في سياق نظرها في الدراسة. |
Au cours de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, et un représentant du Coordonnateur spécial, qui lui ont fourni des informations complémentaires. | UN | وفي سياق نظرها في التقرير التقت اللجنة الاستشارية مع ممثلي اﻷمين العام، بمن فيهم ممثل المنسق الخاص الذي قدم الى اللجنة معلومات إضافية. |
2. Reconnaît l'utilité du registre en ligne des mandats actuellement en place, et décide de le conserver en tant qu'outil de travail accessible aux États Membres et de revenir sur cette question quand elle examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20102011 ; | UN | 2 - تقر بفائدة سجل الولايات القائم والمتاح على الإنترنت، وتقرر أن تحتفظ به كأداة عمل يسهل للدول الأعضاء الوصول إليها، وأن تعود إلى هذه المسألة في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011؛ |
lorsqu'il a examiné ces rapports, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général et des chefs de secrétariat des fonds et programmes considérés. | UN | واجتمعت اللجنة، في سياق نظرها في التقارير، بممثلي الأمين العام والرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج. |