ويكيبيديا

    "سياق وطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contexte national
        
    • un cadre national
        
    La détermination de priorités clairement définies dans chaque contexte national constitue un facteur également important pour le succès de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    La détermination de priorités clairement définies dans chaque contexte national constitue un facteur également important pour le succès de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    Ainsi, dans un contexte national donné, il sera peut-être opportun de collecter en priorité des données ventilées sur la base de tel critère plutôt que de tel autre. UN وعليه، قد توجد أسباب قوية، في سياق وطني محدد، لإعطاء الأولوية لتجميع بعض البيانات المصنفة دون سواها.
    Le Canada, la Finlande et le RoyaumeUni ont rendu compte de l'élaboration d'indicateurs pour suivre l'évolution du climat dans le contexte national. UN وأبلغت فنلندا وكندا والمملكة المتحدة أنها وضعت مؤشرات لرصد تغير المناخ في سياق وطني.
    Les conférences internationales sur la femme, et en particulier le Programme d'action de Beijing, de 1995, et son suivi ont également encouragé les progrès juridiques et normatifs vers plus d'égalité et de parité entre les sexes dans un cadre national de consolidation de la démocratie. UN كما أن المؤتمرات الدولية المعنية بالمرأة، لا سيما منهاج عمل بيجين لعام 1995 ومتابعته، عززت هي الأخرى تحقيق تقدم في الجوانب القانونية والمعايير للمساواة والعدل بين الجنسين في سياق وطني لديمقراطية معززة.
    Un vaste débat mondial est certes utile pour fixer des objectifs à atteindre, mais c'est toujours dans le contexte national que se décide l'application réelle. UN ورأى أن المناقشات العالمية العامة مفيدة لتحديد أهداف تطلّعية لكن التنفيذ سيُجرى دائما في سياق وطني.
    Il importe de discerner les différentes causes de l'exclusion de certains groupes ou individus dans un contexte national particulier et de comprendre les processus débouchant sur l'exclusion. UN ومن المهم التمييز بين الأسباب المختلفة للاستبعاد التي ربما تجابه فئة معينة أو أفرادا معينين في سياق وطني معين، وفهم العمليات التي تؤدي إلى الاستبعاد.
    247. Une délégation est satisfaite que cette approche permette à l'UNICEF de définir plus clairement ses priorités et d'orienter ses interventions dans un contexte national et local. UN ٢٤٧ - ورأى أحد الوفود أن مما يشجعه أن هذا النهج سيمكﱢن اليونيسيف من تعريف أولوياتها بشكل أوضح، وتوجيه مسارات برامجها في سياق وطني ومحلي.
    Considérées dans leur ensemble, les études mettent en relief certaines des possibilités et certains des obstacles auxquels se heurtent les initiatives populaires dans un contexte national et international en évolution du fait de la mondialisation. UN وتلقي هذه الورقات في مجملها الضوء على بعض الفرص والعقبات التي تواجه المبادرات الشعبية في سياق وطني ودولي متغير مرتبط بالعولمة.
    Les visites dans les pays offrent aussi au Groupe de travail la possibilité d'expliciter la portée pratique des Principes directeurs, dans un contexte national bien précis. UN كما تتيح الزيارات القطرية للفريق العامل فرصة توضيح معنى المبادئ التوجيهية في الممارسة الفعلية، باستخدام سياق وطني ملموس.
    En outre, les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent s'appliquer au contexte national que s'ils sont adaptés aux conditions locales et rendus concis. UN 42 - وفضلا عن ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن معالجتها إلا في سياق وطني عن طريق إضفاء طابع محلي عليها واختصارها.
    Ils constituent un outil de diagnostic important pour évaluer la situation des médias dans un contexte national et aider les parties prenantes à déterminer les domaines qui nécessitent une aide. UN وهي تشكل أداة تشخيص مهمة لتقييم حالة وسائط الإعلام في سياق وطني ومساعدة أصحاب المصلحة في تحديد المجالات التي تستدعي مساعدة إنمائية.
    Ce mandat s'inscrit dans un contexte national où l'État joue un rôle et assume une participation de premier ordre et où, en fin de compte, il s'efforce de satisfaire le droit de tous les citoyens du pays de vivre dans la dignité. UN وتتجلى هذه الولاية في سياق وطني حيث يقع الدور والمشاركة الأساسيين على عاتق الدولة، التي يجب عليها في نهاية المطاف أن توفر الحق في حياة كريمة لكل مواطن من مواطني إكوادور.
    La Conférence des États Parties a estimé que les mécanismes d'examen ne devraient pas chercher à stigmatiser certains États et à en féliciter d'autres, mais plutôt veiller à l'application effective dans chaque contexte national. UN وقد رأى مؤتمر الدول الأطراف أن على آليات استعراض التنفيذ أن تحرص على عدم وصم دول معينة والثناء على أخرى، بل عليها أن تحرص على كفالة التنفيذ الفعال داخل كل سياق وطني محدد.
    Il signale qu'elle consiste également à inviter les États Membres à participer à ses réunions pour examiner des questions particulières ayant trait aux activités des personnes ou entités inscrites sur la Liste dans un contexte national ou régional. UN وهي تشير أيضا إلى الممارسة القائمة المتمثلة في دعوة دول أعضاء لحضور اجتماعات اللجنة لمناقشة مسائل معينة ذات صلة بأنشطة أطراف مدرجة أسماؤها في القائمة في سياق وطني أو إقليمي.
    Par ailleurs, on n'a pas encore bien établi, en matière de réduction de la pauvreté, ce qui est efficace et pour quelle raison, compte tenu en particulier des caractéristiques propres au contexte national. UN وفي نفس الوقت، لم يتحدد بعد بصورة جيدة ما هو ناجع ولماذا في مجال الحد من الفقر، وذلك بالخصوص نظرا للمميزات الخاصة بكل سياق وطني.
    Les bonnes pratiques doivent être mises en œuvre avec un sentiment d'urgence mais tout en gardant à l'esprit qu'il serait inapproprié d'ignorer les structures politiques, sociales, économiques et technologiques du contexte national ciblé en particulier. UN وينبغي أن تنفذ الممارسات الجيدة على وجه الاستعجال ولكن أيضا مع الأخذ في الاعتبار أنه سيكون من غير الملائم تجاهل البنيات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية في أي سياق وطني محدد.
    C'est pour divers protagonistes opérant dans un contexte national un moyen d'avoir accès à des commentaires sur leurs propres politiques; et c'est aussi une tribune offerte à toute une gamme de protagonistes du secteur des établissements humains : jeunes, femmes et groupes pour la défense du droit au logement, associations d'organisations communautaires, chercheurs universitaires, responsables du processus préparatoire dans le pays hôte. UN كما يوفر مصدراً لاسترجاع المعلومات من شتى اﻷطراف الفاعلة في سياق وطني بشأن سياساتها. وفضلاً عن ذلك، فإنه ساحة يعبر فيها مجال واسع من اﻷطراف الفاعلة عن آرائه في قطاع المستوطنات البشرية: الشباب والنساء وجماعات المأوى ورابطات منظمات المجتمعات المحلية والبحوث اﻷكاديمية واﻷعمال التحضيرية للبلد المضيف.
    v) Enracinés dans un cadre national d'orientation/programmatique et réglementaire (CE et ses États membres, MISC.5/Add.1; Canada, MISC.5/Add.2) et devraient tenir compte des mesures liées au régime d'assurance et de l'application des mesures, des notifications et des vérifications (Bangladesh, atelier sur la gestion des risques); UN `5` أن تدخل في سياق وطني لوضع السياسات/البرامج والتنظيم (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1؛ كندا، Misc.5/Add.2)، وأن تراعي الإجراءات المتعلقة بالتأمين وتطبيق القياس والإبلاغ والتحقق (بنغلاديش، حلقة عمل الأخطار)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد