ويكيبيديا

    "سيبذل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ferait
        
    • ferait tout
        
    • seront faits
        
    • fera tout
        
    • déploiera
        
    • sera fait
        
    • s'efforcera
        
    • il fera
        
    • ferait de
        
    • ne ménagera
        
    • il mettrait
        
    Le juge Antonetti, Président de la Chambre, a dit qu'il ferait tout ce qui est en son pouvoir pour réduire le délai nécessaire au prononcé du jugement une fois que le juge Niang aurait achevé son examen du dossier. UN وذكر القاضي أنطونيتي أنه سيبذل قصارى جهده من أجل تقصير المدة اللازمة لإصدار الحكم متى أكمل القاضي نيانغ استعراضه.
    Le pays connaissait des difficultés graves mais ferait tout son possible pour s'acquitter de ses obligations auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ويواجه البلد صعوبات جدية، ولكنه سيبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته تجاه الأمم المتحدة.
    Toutefois, tous les efforts seront faits pour satisfaire aux exigences dans le cadre des dispositions existantes en vertu des chapitres pertinents du budget-programme. UN ومع ذلك، سيبذل كل جهد لتلبية الاحتياجات في حدود البنود الموجودة تحت الأبواب ذات الصلة في الميزانية البرنامجية.
    La délégation des ÉtatsUnis, pour sa part, fera tout son possible pour expliciter et déterminer les risques inhérents à de telles munitions. UN وأضاف أن وفد الولايات المتحدة، من جانبه، سيبذل قصارى جهده لتوضيح وتحديد المخاطر المتأصلة في مثل هذه الذخائر.
    À la présente session de la Première Commission, ma délégation déploiera des efforts supplémentaires pour promouvoir l'entrée en vigueur du TICE. UN وفي دورة اللجنة الأولى هذه، سيبذل وفدي مزيداً من الجهود للترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Enfin, je tiens à souligner que tout ce qu'il est possible de faire sera fait pour respecter le calendrier que nous avons adopté. UN وأخيــــرا، اسمحوا لي أن أؤكد على أنه سيبذل كل ما في المستطاع لضمان الامتثال للجدول الزمني المعتمد.
    La délégation s'efforcera d'apporter des réponses au plus grand nombre possible de questions, et les a regroupées par thème. UN وأضافت أن الوفد سيبذل جهوده لتقديم الرد على أكبر عدد ممكن من اﻷسئلة، وأنه جَمﱠع الردود حسب الموضوعات.
    En outre, il fera un effort particulier en ce qui concerne la préparation de l'examen de 1997. UN وعلاوة على ذلك، سيبذل جهد على مستوى المكتب للنظر في اﻷعمال التحضيرية لاستعراض عام ١٩٩٧.
    Il s'est déclaré convaincu que le Groupe ferait de son mieux pour achever l'examen du projet au cours de sa session. UN وأعرب عن ثقته في أن الفريق العامل سيبذل كل ما في وسعه لاستكمال بحث هذا المشروع في الدورة الحالية.
    Je voudrais indiquer très clairement que l'UE ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus international, ambitieux et solide lors de cette conférence. UN وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر.
    Par ailleurs, le représentant de la Fédération de Russie a présenté des observations sur l'éventuelle adhésion de la Russie à la Convention et le Président a souligné qu'il mettrait tout en oeuvre pour faciliter cette adhésion. UN وبالاضافة إلى ذلك، أبدى ممثل الاتحاد الروسي ملاحظات بشأن امكانية انضمام روسيا إلى الاتفاقية وأكد الرئيس أنه سيبذل قصارى جهده لتيسير هذا الانضمام.
    Il a rappelé, au cours de cette interview, qu'il ferait tout son possible pour obtenir la libération des journalistes. UN وقال في ذلك الحوار إنه سيبذل قصارى جهده للإفراج عن الصحفيين.
    Abdul Wahid avait également écrit pour dire qu'il ferait tout pour maintenir la paix. UN كما وجه عبد الواحد رسالة خطية يقول فيها إنه سيبذل قصارى جهده لصون السلام.
    Le Maroc avait solennellement réaffirmé qu'il ferait tout ce qui était possible pour veiller à ce que le référendum, qu'il avait proposé en toute bonne foi, se déroule de façon démocratique, équitable et transparente. UN وأعلن تأكيد المغرب من جديد، رسميا، أنه سيبذل كل جهد ممكن لضمان أن الاستفتاء، الذي كان قد اقترحه بنية صادقة، سيجري بطريقة تتسم بالديمقراطية والإنصـــاف والشفافيــــة.
    Le Comité compte que des efforts seront faits pour pourvoir les postes vacants en temps voulu. UN وتثق اللجنة في أن جهدا سيبذل لشغل الشواغر في الوقت المناسب.
    Aussi, la Rapporteuse se propose de continuer à observer les efforts qui seront faits pour résoudre le problème. UN وتقترح المقررة أيضاً مواصلة مراقبة ما سيبذل من جهود في سبيل حل هذه المشكلة.
    Quant à nous, je puis assurer les membres que le bureau fera tout son possible pour assurer le succès de la session de 1995. UN ومن جانبنا، أؤكد لﻷعضاء أن المكتب سيبذل قصارى جهده لضمان نجاح دورة ١٩٩٥.
    Ils ne doutent pas que le Conseil de sécurité fera tout son possible dans l'exercice de ses responsabilités face à cette grave situation. UN وتؤكد توقعها بأن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة سيبذل قصارى جهده للاضطلاع بمسؤولياته فيما يتعلق بهذا الوضع الخطير.
    Conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la délégation de la République démocratique populaire de Corée déploiera tous les efforts possibles pour lutter contre toute tentative de confrontation ou d'abus dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme. UN واختتم حديثه قائلا إنه سعيا وراء أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، سيبذل وفد بلده كل جهد من أجل مقاومة أية محاولة للمواجهة أو للمس بقضايا حقوق اﻹنسان.
    Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que le RTCM, présidé par la Pologne, déploiera tous les efforts possibles pour réduire la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive, afin d'encourager la sécurité régionale et internationale. UN وأود ختاما، أن أؤكد على أن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي ترأسه بولندا، سيبذل كل جهد ممكن للحد من انتشار ناقلات أسلحة الدمار الشامل، بغية تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Ce travail sera fait avec le concours d'une équipe d'experts-consultants, qui étudiera également les mesures à prendre dans l'hypothèse où des affaires concernant des crimes de guerre seraient traduites devant le futur tribunal de la Bosnie-Herzégovine. UN وسيتم ذلك من خلال فريق من الخبراء الاستشاريين، سيبذل جهده لإنجاز ما ينبغي عمله إذا كانت محكمة البوسنة والهرسك المقرر إنشاؤها عما قريب هي التي ستنظر في قضايا جرائم الحرب محليا في المستقبل.
    Le Comité s'efforcera d'améliorer encore la diffusion d'informations pertinentes sur l'application de ses recommandations. UN وأضاف قائلا إن المجلس سيبذل جهده من أجل مواصلة تحسين نشر المعلومات الهامة بشأن تنفيذ هذه التوصيات.
    C'était sans doute une exagération, mais je suis sûr qu'il fera de son mieux. Open Subtitles كان هذا مبالغا فيه قليلا، لكنني متأكد أنه سيبذل ما بوسعه.
    il ferait de son mieux pour faciliter les travaux du Conseil d'administration, en étroite collaboration avec les autres membres du bureau et avec la coopération de tous les membres du Conseil et de tous les observateurs et l'appui du secrétariat. UN موضحا إنه سيبذل قصارى جهده للمساعدة على تسهيل أعمال المجلس بالتضافر الوثيق مع أعضاء المكتب اﻵخرين، وبالتعاون مع جميع اﻷعضاء والمراقبين، وبدعم من جانب اﻷمانة.
    Il est également entendu que le Groupe de travail ne ménagera aucun effort pour rallier le plus large accord possible sur le résultat de ses travaux. UN ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل الى أوسع اتفاق ممكن على نتائــــج أعماله.
    Le Secrétaire général a souligné qu'il mettrait tout en œuvre pour donner suite à cette résolution en plaidant pour l'élaboration d'une nouvelle entité qui, mieux financée et plus présente sur le terrain, serait de ce fait plus à même d'aider les femmes. UN وقد أعلن الأمين العام أنه سيبذل قصاراه لتنفيذ هذا القرار، بالدعوة إلى إنشاء كيان جديد يكون أفضل تمويلا ووجودا على أرض الواقع، بحيث يكون بذلك أقدر على مساعدة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد