ويكيبيديا

    "سيبعث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enverrait
        
    • aurait envoyé
        
    • enverra un
        
    • ressuscitera
        
    • envoyer un
        
    • nouvelles communications de
        
    • de nouvelles communications
        
    L'adoption du Code de la famille enverrait un message puissant en faveur de l'égalité des femmes au foyer. UN وأردفت قائلة إن اعتماد قانون الأسرة سيبعث برسالة قوية بشأن مساواة المرأة في المنزل.
    Punir le sénat par la violence enverrait un message fort, mais cela créerait le chaos dans les rues. Open Subtitles سمو الامبراطور , معاقبة نواب المجلس بإراقة دمائهم سيبعث برسالة قوية لكن الفوضى ستعم الشوارع
    Peut-être que ça enverrait un message fort si nous envoyons un membre actuel de l'administration. Open Subtitles ربما سيبعث رسالةً أقوى لو أرسلنا عضواً مرتكزاً في الإدارة
    Nous aimerions vous croire Jeanne mais il nous semble que si Dieu voulait que l'on croit en vous il aurait envoyé "un signe" avec vous. Open Subtitles نود ان نصدقكك جينى ولكننا نشعر لو ان الرب يريدنا ان نصدقكك سيبعث معك بعلامه
    Nous pensons également que ce projet de résolution enverra un puissant message puissant de solidarité à l'ensemble de la population palestinienne vivant sous la brutale occupation israélienne depuis 38 ans, et cela aidera beaucoup à améliorer leur sort tragique. UN ونعتقد أيضا أن هذا القرار سيبعث برسالة تضامن قوية مع كل السكان الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي منذ 38 عاما، وسيساعد بحق إلى حد كبير في تخفيف محنتهم المأساوية.
    Il ressuscitera, et vous serez de nouveau ensemble. Open Subtitles سيبعث إلى الحياة مجدداً و ستكونون معاً
    Deuxièmement, l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme permettrait à la communauté internationale d'envoyer un message clair sur l'importance que revêtent l'éducation et la formation aux droits de l'homme. UN ثانيا، إن اعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان سيبعث برسالة واضحة من المجتمع الدولي تؤكد على أهمية التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    29. Le Ministre des affaires étrangères, qui a accusé réception de la communication du Représentant par lettre datée du 4 août 2006, a réaffirmé que le Monténégro était déterminé à trouver des solutions viables pour les groupes vulnérables, conformément aux lois nationales et aux normes internationales applicables, et a annoncé de nouvelles communications de fond à ce sujet. UN 29- وأكد وزير الخارجية، الذي أقر باستلام رسالة الممثل في رسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2006، مجدداً التزام الجبل الأسود بالتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعات الضعيفة على نحو ينسجم تماماً مع القوانين المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة، وأشار إلى أنه سيبعث برسالة موضوعية أخرى.
    Ils estiment que la suspension enverrait le mauvais message. Open Subtitles وهم يظنون أن التوقيف سيبعث بالرسالة الخاطئة.
    Un échec de la Conférence du désarmement enverrait un signal erroné aux États non dotés d'armes nucléaires et risquerait d'encourager ceux qui ont des ambitions nucléaires d'adhérer au club des États dotés d'armes nucléaires. UN إن فشل مؤتمر نزع السلاح سيبعث بإشارة خاطئة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وقد يشجع الدول ذات الطموحات النووية على الانضمام إلى هذا النادي.
    Son avocat lui a rendu visite dans la soirée du lundi et il a signé une délégation de pouvoir étant entendu que le juge serait informé des faits survenus et que ce dernier enverrait un courrier par télécopie aux autorités d'immigration. UN وزاره محاميه مساء يوم الاثنين ووقع صاحب البلاغ توكيلا له على أساس أنه سيجري إحاطة القاضي علما بما حدث وأنه سيبعث فاكسا إلى سلطات الهجرة.
    Il faut surmonter les différences concernant le texte du projet de résolution afin d'assurer son adoption par consensus, car cela enverrait un message clair à la prochaine série de négociations. UN ويجب التغلب على الخلافات المتعلقة بنص مشروع القرار لضمان اعتماده بتوافق الآراء، إلا أن ذلك سيبعث برسالة واضحة إلى جولة المفاوضات القادمة.
    J'ai informé le Conseil que le Secrétaire général de la Ligue des États arabes avait manifesté le désir que l'ONU apporte son concours pour le transfert des archives au Koweït et qu'il enverrait une lettre pour demander l'assistance de l'Organisation. UN وأبلغت المجلس أن الأمين العام للجامعة قد أعرب عن رغبته في الحصول على مساعدة الأمم المتحدة في نقل المحفوظات إلى الكويت وأنه سيبعث برسالة مناسبة تطلب هذه المساعدة.
    L'adoption du projet de résolution par consensus enverrait un message fort à la communauté internationale et l'inciterait à maintenir son engagement de traiter de façon approfondie les problèmes de sécurité en Afrique centrale. UN وإن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيبعث برسالة قوية بأن المجتمع الدولي يواصل التزامه بالمعالجة الشاملة للتحديات الأمنية التي يواجهها وسط أفريقيا.
    J'ai pensé que ça enverrait un message approprié. Open Subtitles ارتأيت أنّ ذلك سيبعث برسالة ملائمة
    - vous devez le tuer. - Cela enverrait un message. Open Subtitles عليكِ أن تقتليه - سيبعث هذا برسالة -
    - vous devez le tuer. - Cela enverrait un message. Open Subtitles عليكِ أن تقتليه - سيبعث هذا برسالة -
    Pourquoi Ari aurait envoyé ce script si c'était bidon ? Open Subtitles لمَ سيبعث السيناريو لو كان غير صادق؟
    L'adoption de ce projet de résolution enverra un message collectif ferme au monde entier. UN واختتم كلمته قائلا إن اعتماد القرار سيبعث برسالة جماعية قوية إلى العالم.
    Ceci enverra un signal positif à la communauté internationale quant à la détermination des États membres d'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples. UN وهذا سيبعث بإشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي عن التزام الدول النووية بتحقيق السلام والأمان لجميع الشعوب.
    A sa mort, le Prince ressuscitera." Open Subtitles وبموته، سيبعث الأمير.
    Ce serait envoyer un signal d'unité et d'espoir à la prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN فالقيام بذلك سيبعث بإشارة تدل على الوحدة إلى مؤتمر الأطراف لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد قريباً.
    Le Ministre des affaires étrangères, Miodrag Vlahovic, a accusé réception de la communication du Représentant par lettre datée du 4 août 2006, réaffirmant que le Monténégro était déterminé à rechercher des solutions viables pour les groupes vulnérables, conformément aux lois nationales et aux normes internationales applicables, et annonçant de nouvelles communications de fond à ce sujet. UN وأقر نيودراغ ميلاهوفيتش وزير الخارجية باستلام رسالة الممثل المؤرخة 4 آب/أغسطس 2006، وأكد من جديد التزام الجبل الأسود بالتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعات الضعيفة باتفاق كامل مع القوانين المحلية ذات الصلة والمعايير الدولية، وأشار إلى أنه سيبعث برسالة موضوعية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد