ويكيبيديا

    "سيتابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivra
        
    • continuera
        
    • il suivrait
        
    • sera suivie
        
    • donnera suite
        
    • le suivi
        
    • assurera le
        
    • poursuivra l
        
    • s'occupera du
        
    • veut donner suite
        
    C'est pourquoi mon pays suivra de près les négociations sur les projets de résolution portant sur le commerce illicite des armes. UN ولذلك السبب، سيتابع بلدي عن كثب المفاوضات بشأن مشاريع قرارات هذا العام التي تتناول الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Sa délégation suivra avec intérêt les discussions du Comité sur cette question. UN وأكدت بأن فدها سيتابع باهتمام مناقشة اللجنة لهذه المسألة.
    Elle suivra cette question de près dans le cadre des consultations officieuses. UN وقال إن الوفد سيتابع هذه المسألة عن كثب في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Le Groupe enquête activement sur ces questions et continuera de le faire jusqu'à la fin de son mandat. UN ويعكف الفريق حاليا على التحقيق في هذه المسائل وهو سيتابع هذه التحقيقات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Le Bureau a annoncé qu'il suivrait attentivement la situation dans l'Ituri (République démocratique du Congo). UN وأعلن المكتب أنه سيتابع عن كثب الحالة العاجلة في إيتوري، في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je suis sûr que sa déclaration sera suivie avec une grande attention et un vif intérêt. UN وإنني على يقين بأن خطابه سيتابع باهتمام وانتباه شديدين.
    Il donnera suite à cette lettre, conformément aux procédures établies dans le cadre de son mandat. UN وهو سيتابع ما يتعلق بهذه الرسالة وفقاً لﻹجراءات المحددة في إطار ولايته.
    Le Comité suivra l'évolution de la situation lors de ses futurs audits. UN 19 - سيتابع المجلس هذه التطورات في تقارير مراجعة الحسابات المقبلة.
    La délégation japonaise suivra donc le débat avec beaucoup d'intérêt. UN وأضاف أن وفده سيتابع بناء على ذلك المناقشات باهتمام كبير.
    Comme le Burundi figure à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, l'Office de l'oratrice suivra de près les suggestions Conseil. UN ولما كانت بروندي أحد البلدان المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن فإن مكتبها سيتابع عن كثب اقتراحات المجلس.
    En tant que mon Envoyé spécial à Bagdad, M. Shah suivra de près tout ce qui a trait au rôle de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis de l'Iraq. UN وبصفته مبعوثا خاصا لي في بغداد، فإنه سيتابع عن كثب جميع التطورات المتصلة بدور اﻷمم المتحدة إزاء العراق.
    Mon pays suivra attentivement le processus préparatoire et les conférences d'examen et apportera des contributions constructives. UN وأن بلدي سيتابع العملية التحضيرية والمؤتمرات الاستعراضية بكل انتباه وسيقدم إسهامات ايجابية.
    La délégation libanaise suivra de près les débats et exposera au moment opportun sa position à ce sujet. UN وإن وفده سيتابع جميع مناقشات اللجنة المقبلة بشكل وثيق وسيعرض موقفه، في الوقت اللازم، بشأن هذه المسألة.
    On suivra l'application des normes ISO pertinentes et on évaluera l'impact des dispositions de l'OMC sur certains secteurs. UN وهو سيتابع تنفيذ النظام ذي الصلة للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، كما سيقيم أثر المنظمة العالمية للتجارة بشأن صناعات مختارة.
    Il continuera donc à suivre la situation des Roms et à faire rapport à la Commission des droits de l'homme. UN ولذا، سيتابع رصد حالة الروما وتقديم تقاريره للجنة حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail a donc décidé qu'il suivrait l'évolution du procès et qu'il demanderait de plus amples informations aux deux gouvernements concernés et à la source. UN وبالتالي، قرر الفريق العامل أنه سيتابع تطورات المحاكمة وسيطلب مزيداً من المعلومات من الحكومتين المعنيتين ومن المصدر.
    Je suis sûre que sa déclaration sera suivie avec un profond intérêt par tous. UN وأنا واثقة من أن الجميع سيتابع بيانه ببالغ الاهتمام.
    Le Groupe donnera suite à plusieurs volets des initiatives prises durant l'Année internationale, mais il veillera surtout et très attentivement à encourager, à appuyer et à suivre les progrès mondiaux vers la mise en place de secteurs financiers accessibles à tous. UN وفي حين سيتابع الفريق العديد من جوانب المبادرات المتخذة خلال السنة الدولية، فإنه سيشدد ويركز على تشجيع ودعم ورصد التقدم العالمي المحرز في إنشاء قطاعات مالية منفتحة.
    Elle a indiqué que le FNUAP assurerait le suivi de la Conférence de Bali sur le changement climatique. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيتابع أعمال مؤتمر بالي بشأن تغير المناخ.
    Sur le terrain, la Mission surveillera et participera également aux travaux des conseils municipaux pour la sécurité communautaire et assurera le suivi des décisions prises et des préoccupations soulevées par la police du Kosovo et d'autres autorités. UN وسيقوم الوجود الميداني للبعثة أيضا برصد المجالس البلدية لأمن المجتمعات المحلية وسيشارك فيها، كما سيتابع القرارات المتخذة والشواغل التي يتم التطرق إليها مع شرطة كوسوفو والسلطات الأخرى.
    Ma délégation poursuivra l'examen de cette question à la prochaine réunion des États parties. UN ووفد بلدي سيتابع هذه المسألة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    Le Comité consultatif espère que l'Administration de l'UNITAR redoublera d'efforts pour parvenir à une répartition géographique plus équilibrée; il espère également que le Comité des commissaires aux comptes s'occupera du suivi de cette question. UN وتتوقع اللجنة أن إدارة المعهد ستضاعف من جهودها من أجل تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا؛ وهي واثقة أيضا من أن مجلس مراجعي الحسابات سيتابع المسألة.
    Le Conseil devrait décider immédiatement s’il veut donner suite à la question. UN وعلى المجلس أن يقرر في الحال ما إذا كان سيتابع المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد