ويكيبيديا

    "سيتجاوز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépassera
        
    • dépasser
        
    • dépasserait
        
    • dépasseront
        
    • remettra
        
    • passera
        
    • ira au-delà
        
    • sera supérieure
        
    Le nombre total de pages de documentation officielle traduites dépassera par conséquent les 200 pages par exercice biennal prévues. UN وهذا يعني أنَّ مجموع عدد صفحات الوثائق الرسمية المترجمة سيتجاوز المجموع التقديري لفترة السنتين وهو 200 صفحة.
    D'ici à 2050, le nombre des adultes âgés dépassera le nombre des enfants de moins de 14 ans. UN وبحلول عام 2050، سيتجاوز عدد المسنين عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة.
    D’après les prévisions du Bureau central de statistique, la population palestinienne résidente devrait dépasser les 3 millions de personnes au tournant du siècle, s’accroissant à un rythme annuel de 5,4 pour cent. UN ووفقا لإسقاطات مكتب الإحصاء المركزي الفلسطيني، سيتجاوز عدد السكان الفلسطينيين المقيمين 3 ملايين نسمة في نهاية هذا القرن، وذلك بنسبة نمو سنوي تبلغ 5.4 في المائة.
    Cependant, nous sommes opposés à une remise en question totale de l'organisation et des méthodes de travail du Conseil économique et social, qui dépasserait le domaine d'application des décisions prises au sommet. UN إلا أننا لا نقر إجراء استعراض جذري لنسق أساليب عمل المجلس، الأمر الذي سيتجاوز تنفيذ قرارات القمة.
    Au cours du prochain exercice financier, 20 % environ des ordinateurs dépasseront leur durée de vie utile. UN وخلال الفترة المالية المقبلة سيتجاوز نحو ٢٠ في المائة من الحواسيب القائمة عمره الافتراضي المفيد المتوقع.
    Si cela peut te consoler, je suis sur qu'il se remettra de ce petit passage de l'histoire. Open Subtitles حسن، إن كـان هناك أي عزاء، أعتقد أنه سيتجاوز ذلك.
    Et si on nie, ça passera dans les autres médias. Open Subtitles الذي وضعوه على الإنترنت وإذا قمنا بإنكار كبير سيتجاوز وسائل الإعلام الرئيسية وحسب
    Celle-ci ira au-delà d'une étude des constitutions, des lois et des structures pour examiner la pratique et les politiques effectivement suivies. UN إن التحليل الكافي سيتجاوز إجراء دراسة للدساتير والقوانين والهياكل لبحث الممارسات والسياسات الفعلية.
    Pour la campagne de commercialisation en cours, la consommation mondiale de céréales sera supérieure à la production mondiale pour la deuxième année consécutive, ce qui provoquera à nouveau une diminution des stocks. UN وفي موسم التسويق الحالي، سيتجاوز الاستخدام العالمي للحبوب الانتاج العالمي للسنة الثانية على التوالي، وسيؤدي ذلك إلى حدوث انخفاض آخر في المخزونات.
    En l'an 2001, elle dépassera 1 milliard. UN وقال إن عددهم سيتجاوز المليار في عام ٢٠٠١.
    D'après l'ONU, en 2007, la population urbaine mondiale dépassera, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, la population rurale. UN ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، سيتجاوز سكان الحضر في العالم سكان الريف في عام 2007 لأول مرة في تاريخ البشرية.
    La dernière éruption solaire dépassera la Terre et frappera Mars. Open Subtitles الإنفجار الشمسي النهائي سيتجاوز الأرض ويضرب المريخ
    Selon les estimations et prévisions d'avenir, la population de la Jamahiriya arabe libyenne dépassera 10 millions en 2025, dont plus de 80 % habiteront dans les régions urbaines, et 70 % dans les principales villes. UN تشير التقديرات والتوقعات المستقبلية إلى أن عدد سكان ليبيا سيتجاوز عشرة ملايين في عام 2025، وسيعيش أكثر من 90 في المائة منهم في المناطق الحضرية، وسيكون نصيب المدن الكبرى 70 في المائة من هؤلاء.
    Selon les estimations, la population mondiale va dépasser 6 milliards en 1999 et se chiffrera à 9,5 milliards d'ici à 2050. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد سكان العالم سيتجاوز ٦ بلايين نسمة في العام ١٩٩٩، وسيصل إلى ٩,٥ بليون نسمة بحلول العام ٢٠٥٠.
    Le taux d'inflation annuelle devrait, quant à lui, dépasser les 10 %. UN وفيما يتعلق بالمعدل السنوي للتضخم، تشير التقديرات إلى أنه سيتجاوز نسبة اﻟ ١٠ في المائة.
    En effet, si les projections qui prévoient un accroissement rapide de la population de 60 ans et plus dans les prochaines décennies se révèlent exactes, le nombre de personnes âgées devrait dépasser le nombre d’enfants d’ici à 2047. UN وإذا صحت الإسقاطات التي تشير إلى تسارع النمو في عدد كبار السن فإن عددهم سيتجاوز عدد الأطفال بحلول عام 2047.
    Et c'est exponentiellement proportionnel à la taille, ce qui implique que l'énergie requise pour créer une connexion avec une Superporte dépasserait de loin celle d'une Porte ordinaire. Open Subtitles وتتناسب سواسية مع الحجم مايعني أن الطاقة المطلوبة لإنشاء الإتصال مع البوابة الفائقة سيتجاوز بكثير , البوابات المعتادة
    Il a également souligné que toute décision tendant à retirer ces questions, en particulier à ce stade critique du processus de paix, dépasserait largement le cadre de la réforme de procédure et aurait des prolongements politiques regrettables d'une portée considérable. UN كما أكد أن أي قرار بحذف هذين البندين، لا سيما عند هذه النقطة الحرجة التي تمر بها عملية السلام، سيتجاوز حدود إصلاح إجراءات عمل المجلس وستترتب عليه نتائج سياسية سلبية بعيدة المدى.
    Au cours de l’année à venir, l’harmonisation du secteur des transports dépasserait la dimension régionale puisqu’elle devrait tenir compte de l’application des règles de l’Organisation des Nations Unies relatives à l’échange de données informatisées pour l’administration, le commerce et le transport (EDIFACT) par les États membres de la CESAO. UN وفي السنة التالية، سيتجاوز تنسيق قطاع النقل البعد اﻹقليمي، ﻷنه سيحاول معالجة تطبيق نظام التبادل الالكتروني للبيانات ﻷغراض اﻹدارة والتجارة والنقل التابع لﻷمم المتحدة في الدول أعضاء اللجنة.
    Parallèlement, les dépenses militaires mondiales continuent d'augmenter et, si les prévisions se confirment, elles dépasseront les sommets historiques atteints au cours des dernières années de la guerre froide. UN وفي هذه الأثناء، يتواصل ارتفاع الإنفاق العسكري العالمي، وإذا صدقت التوقعات، فإنه سيتجاوز الحدود القصوى التاريخية التي بلغها خلال السنوات الأخيرة من الحرب الباردة.
    En outre, ils ont demandé pourquoi ces Parties ne prendraient pas officiellement des engagements plus ambitieux s'il apparaît déjà clairement qu'ils dépasseront leurs engagements actuels. UN كما تساءلوا عن سبب عدم تعهد هذه الأطراف رسمياً بالتزامات أكثر طموحاً إذا كان واضحاً سلفاً أن ما تنجزه سيتجاوز الالتزامات الحالية.
    Il est encore surpris par le revirement, mais il s'en remettra. Open Subtitles اعتقد بأنه لا زال مندهش بكل ما حدث في يوم واحد و لكنه سيتجاوز ذلك
    Il est en colère mais ça passera. Open Subtitles -إنه غاضب، لكنه سيتجاوز الأمر .
    Il reste à voir si le fond de ces conférences ira au-delà de leur forme. UN ويبقى أن نرى ما إذا كان مضمون هذه المؤتمرات سيتجاوز شكلها ولو بخطوة واحدة.
    Sur la base des données recueillies dans le cadre des activités du partenariat pour l'approvisionnement en mercure et son stockage, on estime que, entre 2010 et 2050, l'offre mondiale totale de mercure sera supérieure à la demande de 28 000 à 46 000 tonnes, soit en moyenne de 700 à 1150 tonnes par an. UN من البيانات التي تم جمعها من خلال أنشطة الشراكة في إنتاج وتخزين الزئبق، يقدَّر أن إجمالي المعروض من الزئبق في جميع أنحاء العالم سيتجاوز الطلب بما يتراوح بين 000 28 و 000 46 طن بين عامي 2010 و2050، أي بمعدل 700 إلى 150 1 طناً سنوياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد