ويكيبيديا

    "سيتخذون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendront
        
    • prendraient
        
    • allaient passer
        
    Une fois ce choix fait, tous les enfants suivants prendront le même nom de famille. UN وبمجرد تحديد هذا الاختيار، يلاحظ أن أي أطفال لاحقين سيتخذون نفس اللقب.
    Ceux qui prendront finalement la décision ne partagent pas cet attachement. Open Subtitles ومن سيتخذون القرار في النهاية لا يملكون ذلك الإرتباط.
    Il ne doute pas que ceux-ci prendront toutes nouvelles mesures susceptibles de les aider à coopérer pleinement avec le CCI et à lui fournir un appui efficace. UN والوحدة على ثقة من أنهم سيتخذون أية إجراءات أخرى تكون من شأنها تعزيز تعاونهم الكامل مع وحدة التفتيش المشتركة ودعمهم الفعال لها.
    Ils me prendraient ma femme, ma famille, mon boulot, notre maison ! Open Subtitles انهم سيتخذون لي زوجتي، عائلتي وعملي، منزلنا؟
    Deux questions mineures de non-respect concernant la zone de sécurité aérienne ont été examinées à ce moment-là avec des représentants de l'armée serbe, qui ont donné les assurances qu'ils prendraient les mesures voulues pour que des incidents de ce genre ne se reproduisent pas. UN ونوقشت حينذاك مسألتان بسيطتان من مسائل عدم الامتثال تتعلقان بمنطقة اﻷمان الحيوية مع ممثلي الجيش الصربي الذين أكدوا أنهم سيتخذون الخطوات الكفيلة بعدم حدوث ذلك مرة أخرى.
    Cet été, je me souviens qu'il a dit... qu'ils allaient passer à l'étape logique suivante : Open Subtitles لذا، في ذلك الصيف، قال بإنهم سيتخذون الخطوة التالية المنطقية.
    Je ne doute nullement que les membres prendront les décisions qui s'imposent et donneront l'impulsion nécessaire. UN ولا أشك في أن الأعضاء سيتخذون القرارات الصحيحة ويتولون قيادتنا على هذا الأساس.
    Ils prendront la pose et déclameront que nous sommes diaboliques et useront de représailles. Open Subtitles سيتخذون موقفا ويتبجحون عن مدى شرنا ويحاولون الانتقام منا
    Dans ce pays aussi, il y a des informateurs qui prendront toute mesure brute, sans parler de l'implication de citoyens innocents. Open Subtitles وبهذا البلد، هنالك مخبرين الذين سيتخذون أي إجراءات خشنة ناهيك عن إقحام المواطنين الأبرياء
    Ils prendront des mesures défensives, ce qui compromet considérablement les chances de succès de l'attaque. Open Subtitles ولاشك، أنهم سيتخذون إجراءات دفاعية كي تجعل الهجوم غير ناجح بالتأكيد
    Nous sommes convaincus que les participants à la deuxième Conférence d'examen du TNP, qui doit avoir lieu en 1995, prendront la décision historique de le proroger pour une période indéfinie. UN ونحن مقتنعون بأن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي الثاني للمعاهدة، الــذي سيعقد فـــي عام ١٩٩٥، سيتخذون القرار التاريخي بتمديد المعاهدة الى أجل غيــر مسمى.
    Lorsqu'une opération est lancée, on part du principe que les membres du Conseil de sécurité et les autres États Membres à même de le faire prendront les mesures politiques et diplomatiques nécessaires pour que les décisions du Conseil soient appliquées. UN وحينما يُشرع في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يُفترض أن أعضاء مجلس اﻷمن وغيرهم ومن الدول اﻷعضاء التي يتيسر لها ذلك سيتخذون التدابير السياسية والدبلوماسية اللازمة لكفالة تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن.
    Je suis convaincu que mes superviseurs prendront des décisions utiles UN أثق بأن رئيسي (رؤسائي) سيتخذ (سيتخذون) القرارات الصائبة
    Ces manifestations sont une bonne occasion pour les OPI de sensibiliser et de mobiliser les responsables qui prendront en définitive les grandes décisions. UN فهذه المنتديات ملائمة جداً لوكالات تشجيع الاستثمار من أجل المشاركة في الدعوة إلى تغيير السياسة العامة أمام المسؤولين الذين سيتخذون القرار النهائي في مجال السياسة العامة.
    La déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité lors du Sommet de janvier 1992 — les membres du Conseil de sécurité prendront les mesures voulues en cas de manquements, quels qu'ils soient, à un accord de garantie — renforce également considérablement la confiance dans le Traité. UN كذلك يعزز الثقة في المعاهدة إلى حد كبير الاعلان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في اجتماع القمة الذي انعقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ - ومؤداه أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتخذون التدابير المنشودة في حالة وقوع انتهاكات أيا كانت لاتفاق يتعلق بالضمانات.
    Ils doivent désormais faire un effort sérieux pour convaincre la communauté internationale et les Serbes qu'ils prendront des mesures pour réparer les dégâts causés par la violence et mettront en place une administration locale digne de ce nom, donnant aux Serbes davantage de pouvoirs dans les zones où leur population est plus concentrée, et des mécanismes qui leur permettent de protéger et de promouvoir leur identité. UN وعليهم الآن أن يبذلوا جهودا كبيرة من أجل إقناع المجتمع الدولي والصرب بأنهم سيتخذون ما يلزم من تدابير لإصلاح الأضرار التي خلفتها موجة العنف مع العمل على وضع حكم محلي هادف ومنح الصرب مزيدا من السلطة في المناطق التي يشكلون فيها الأغلبية وآليات تمكنهم من حماية هويتهم وتعزيزها.
    Ils prendront des mesures. Nous devons juste enlever ses autres options. Open Subtitles وهم سيتخذون موقف
    Ils avaient réaffirmé qu'ils prendraient alors les décisions nécessaires pour régler tous les problèmes en suspens et mettre fin au programme en excluant toute possibilité de prorogation supplémentaire. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد أنهم سيتخذون القرارات اللازمة بغية إنهاء جميع المسائل المعلقة وإنهاء البرنامج دون إمكانية أي تمديد آخر.
    M. Cooper a souhaité aux participants la bienvenue à Rome, faisant observer que les Parties y prendraient des décisions importantes sur l'orientation future de la Convention et sa mise en application rapide et efficace. UN 146- ورحب السيد كوبر بالممثلين في روما، ولاحظ أن الممثلين سيتخذون فيها قرارات هامة بشأن الاتجاه المستقبلي للاتفاقية، وبشأن طريقة تحقيق هذا الاتجاه، والكيفية التي يمكن بها تنفيذه بسرعة وفعالية.
    Clarke nous rappela à l'ordre quand la conversation commença à dériver et me précisa - peut-être en guise de message - qu'ils prendraient immédiatement les mesures requises en vue d'un plan conjoint Cuba-États-Unis contre le terrorisme. UN " ولفت كلارك نظرنا إلى أن المحادثة بدأت تخرج عن مسارها وخاطبني قائلا - وكأنه يريد تحميلي رسالة أنقلها - أنهم سيتخذون خطوات فورية لوضع خطة مشتركة مع كوبا لمكافحة الإرهاب.
    Cet été, je me souviens qu'il a dit qu'ils allaient passer à l'étape logique suivante, le sacrifice d'un humain. Open Subtitles قد وصلوا لنهاية مرحلة التضحية بحيوانهم, لذا في ذلك الصيف قال كانوا سيتخذون الخطوة المنطقية التالية وهي التضحية بإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد