ويكيبيديا

    "سيتعرض لخطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • risque d'être soumis à
        
    • risquerait d'être soumis à
        
    • 'il serait exposé à un risque
        
    • 'il encourt un risque
        
    • risque d'être soumise à
        
    • risquent d'être soumis à
        
    • 'il risque d'être
        
    • 'il risquait d'être
        
    • 'existence d'un risque
        
    • court un risque
        
    • 'il risque de subir
        
    • pourrait risquer d'être
        
    • courrait un risque d'être
        
    Conformément à l'Observation générale no 1 du Comité, c'est au requérant qu'il incombe de montrer qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Inde. UN ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند.
    Il affirme qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Équateur, ce qui constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    Par conséquent, il n'y a aucune raison sérieuse de croire que R. T. risquerait d'être soumis à la torture pour ce motif. UN وعليه، ليست هناك أسباب حقيقية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب، وفقاً لهذا الادعاء.
    Il fait valoir que le requérant n'a pas démontré qu'il serait exposé à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Yémen. UN وترى أن صاحب الشكوى لم يثبت بأنه سيتعرض لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في حال إعادته إلى بلده.
    Or, le requérant n'a pas présenté des arguments défendables établissant qu'il encourt un risque < < prévisible, réel et personnel > > en cas de retour en Turquie lié à ses relations avec une organisation proche du PKK et aux relations de sa famille avec des proches du PKK. UN ومع ذلك، لم يتقدم صاحب الشكوى بحجج مقنعة تُثبت أنه سيتعرض لخطر متوقع وحقيقي وشخصي إن هو أُعيد إلى تركيا بسبب علاقته بمنظمة تدعم حزب العمال الكردستاني وصلاته الأسرية بأشخاص مرتبطين بحزب العمال الكردستاني.
    En aucune circonstance, l'État partie ne doit expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des sérieux motifs de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, aucune circonstance ne puisse justifier l'expulsion, le renvoi ou l'extradition d'étrangers vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    Enfin, il a dit que, s’il retournait dans son pays, il risquait d’être exécuté. UN وأخيرا، قال إنه إذا عاد إلى الوطن فإنه سيتعرض لخطر اﻹعدام.
    Le Comité relève en outre qu'en 2009, les allégations du requérant quant à l'existence d'un risque de torture étaient exclusivement fondées sur les menaces émanant des familles de ses amis qui avaient été exécutés en 1995. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى ادعى في عام 2009 أنه سيتعرض لخطر التعذيب استناداً حصراً إلى تهديدات أسر أصدقائه الذين أعدموا في عام 1995.
    Chaque fois qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'un individu risque d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers un autre État, l'État partie est tenu de ne pas renvoyer l'intéressé dans cet État. UN والدولة الطرف ملزمة، متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    Chaque fois qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'un individu risque d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers un autre État, l'État partie est tenu de ne pas renvoyer l'intéressé dans cet État. UN والدولة الطرف ملزمة متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    Par conséquent, le Comité considère qu'il y a de sérieux motifs de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Iran avec sa femme et son fils Armin Faragollah. UN وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله.
    4.15 L'État partie conclut que M. Nakrash n'a pas été en mesure d'étayer l'affirmation selon laquelle il risquerait d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants s'il était renvoyé en République arabe syrienne. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أن السيد نقرش لم يستطع إثبات ادعائه أنه عند عودته إلى سوريا سيتعرض لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il fait valoir qu'il serait exposé à un risque réel de torture en cas de renvoi. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    Il fait valoir qu'il serait exposé à un risque réel de torture en cas de renvoi. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    Or, le requérant n'a pas présenté des arguments défendables établissant qu'il encourt un risque < < prévisible, réel et personnel > > en cas de retour en Turquie lié à ses relations avec une organisation proche du PKK et aux relations de sa famille avec des proches du PKK. UN ومع ذلك، لم يُقدم صاحب الشكوى قضية مدعومة بحجج تُثبت أنه سيتعرض لخطر متوقع وحقيقي وشخصي إن هو أُعيد إلى تركيا بسبب روابطه مع منظمة تدعم حزب العمال الكردستاني والصلات الأسرية التي تربطه بأشخاص على صلة بحزب العمال الكردستاني.
    En aucune circonstance, l'État partie ne doit expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des sérieux motifs de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, aucune circonstance ne puisse justifier l'expulsion, le renvoi ou l'extradition d'étrangers vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    Il relève également que le droit interne contient les mêmes principes que la Convention et que les autorités chargées des questions de migrations, en conséquence, se fondent sur les mêmes critères que le Comité pour déterminer si un requérant court un risque prévisible, réel et personnel. UN وتلاحظ أيضاً أن التشريع الداخلي يتضمن نفس مبادئ الاتفاقية وبالتالي فإن سلطاتها للهجرة تُطبّق نفس معيار التقدير الذي تطبقه اللجنة لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض لخطر وشيك وفعلي وشخصي للتعذيب في حال ترحيله إلى الجزائر.
    7.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner le grief soulevé par le requérant au motif qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant s'il est incarcéré dans une prison bangladaise du fait des poursuites susmentionnées. UN 7-8 وفي ضوء ما جاء أعلاه، لا ترى اللجنة، بالاستناد إلى الاتهامات المشار إليها أعلاه، أن هناك ضرورة للنظر في ادعاء صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر معاملة لا إنسانية أو مهينة في حال سجنه في بنغلاديش.
    L'État partie ajoute que le service militaire est volontaire au Congo et qu'il n'est même pas avéré que le requérant pourrait risquer d'être emprisonné à son retour au Congo. UN وتضيف الدولة الطرف أن الخدمة العسكرية أمر اختياري في الكونغو وليس من المؤكد أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر السجن عند رجوعه للكونغو.
    Dans une des affaires, une cour américaine a considéré qu'une personne handicapée mentale porteuse du VIH courrait un risque d'être discriminée et sujette à des traitements équivalents à la torture en cas d'expulsion. UN وفي إحدى الحالات، رأت محكمة أمريكية أن شخصاً معاقاً عقلياً ويعاني من فيروس نقص المناعة البشري سيتعرض لخطر التمييز ولمعاملة تماثل التعذيب في حالة طرده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد