ويكيبيديا

    "سيتم النظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seront examinées
        
    • sera examiné
        
    • seront examinés
        
    • sera examinée
        
    • seraient examinés
        
    • seraient examinées
        
    • serait examinée
        
    • seront étudiés
        
    • qui seraient présentées serait jugée
        
    • pris en compte se
        
    Toute incidence financière sur le budget-programme sera donc examinée en même temps que les propositions seront examinées puis approuvées par l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية سيتم النظر فيها أثناء نظر الجمعية العامة في الاقتراحات وإقرارها لاحقا.
    Le pays soutient l'ensemble des résolutions qui seront examinées sur ces questions. UN ويؤيد البلد جميع القرارات التي سيتم النظر فيها فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Dans l'intérêt de l'action soutenue menée en faveur du développement, un allègement supplémentaire de la dette sera examiné au cas par cas après l'achèvement du programme PPTE. UN ومن أجل مواصلة الجهود الإنمائية سيتم النظر في حالات إضافية للإعفاء من الدين بعد مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس كل حالة على حدة.
    9. La liste des États dont les rapports seront examinés aux sessions de mars et de juillet 2000 est approuvée. UN 9- اعتمدت قائمة الدول التي سيتم النظر في تقاريرها في دورتي آذار/مارس وتموز/يوليه 2000.
    En tout état de cause, la demande de visite sera examinée plus avant après la nomination du nouveau Rapporteur spécial sur la torture. UN وفي جميع الأحوال، سيتم النظر في طلب الزيارة بمزيد من الدقة بعد تعيين المقرر الخاص الجديد المعني بالتعذيب.
    du Comité À sa trentième session, le Comité a établi la liste des États parties dont les rapports seraient examinés lors de sessions ultérieures. UN 11 - في دورتها الثلاثين، وضعت اللجنة قائمة بالدول الأطراف التي سيتم النظر في تقاريرها في الدورات المعقودة مستقبلا.
    L'ordonnance donnait la liste des questions qui seraient examinées à cette occasion, à savoir: UN وقد أُدرجت في الأمر الإجرائي قائمة بالقضايا التي سيتم النظر فيها إبان المداولات الشفهية على الوجه التالي:
    Le Président a annoncé que la question serait examinée à une autre occasion à l'avenir. UN وأعلن الرئيس أنه سيتم النظر في البند لاحقا.
    Dans le domaine économique, des aspects précis tels que le financement intérieur et extérieur, les services du secteur moderne, et les variations de la valeur des stocks d'actifs physiques et financiers seront étudiés. UN وفي المجال الاقتصادي، سيتم النظر في أوجه معينة، مثل التمويل الداخلي والخارجي، والخدمات الحديثة والاختلافات في قيمة المخزونات المادية والمالية.
    En outre, comme il est indiqué au paragraphe 10 du rapport, lorsque le code de conduite aura été adopté, diverses questions subsidiaires seront examinées, telles celle de l’emploi par des fournisseurs de l’Organisation des Nations Unies d’anciens fonctionnaires chargés des achats à l’Organisation et vice versa. UN وعلاوة على ذلك فإنه حسبما جاء في الفقرة ١٠ من هذا التقرير، فما أن تعتمد المدونة، سيتم النظر في المسائل الفرعية مثل تعيين موظفي المشتريات السابقين التابعين لﻷمم المتحدة من جانب موردين لﻷمم المتحدة والعكس بالعكس.
    S'agissant du chapitre du rapport consacré à l'amélioration des services de conférence, nous partons de l'hypothèse que l'ensemble de mesures proposées seront examinées au cours du débat annuel sur la résolution proposée à l'Assemblée générale en ce qui concerne le plan des conférences. UN وفيما يتعلق بفرع التقرير المتعلق بتحسين خدمات المؤتمرات، نفترض أنه سيتم النظر في مجموعة الإجراءات المقترحة أثناء مناقشة القرار السنوي للجمعية العامة بشأن نمط المؤتمرات.
    2. Les méthodes de calcul et de paiement des intérêts seront examinées par le Conseil d'administration le moment venu. UN 2- سيتم النظر من جانب مجلس الإدارة، في الوقت المناسب، في طرق حساب ودفع الفوائد.
    8. Toutes les propositions concernant la pêche seront examinées dans le contexte d'un plan de gestion stratégique de la pêche au thon. UN 8 - وقال إنه سيتم النظر في كل المقترحات المتعلقة بالمصايد في إطار خطة استراتيجية لإدارة التونة.
    Toutes les Parties devraient faire entendre leur opinion, opinion qui devrait être reflétée dans la mesure du possible dans le texte qui sera examiné en 2009. UN ويتعين أن يتاح لجميع الأطراف إسماع آرائها، وأن تتجلى هذه الآراء إلى أقصى حد ممكن في النص الذي سيتم النظر فيه عام 2009.
    31. Le Président dit que la discussion et les conclusions seront reprises dans le projet de rapport établi sur le point, qui sera examiné lors de la séance suivante. UN 31 - الرئيس: قال إن المناقشة والنتائج سوف تنعكس في مشروع التقرير حول البند، الذي سيتم النظر فيه في الاجتماع القادم.
    Aux termes des résolutions adoptées l'année dernière, le rapport du Conseil économique et social, au même titre que ceux des autres organes principaux, sera examiné intégralement en plénière. UN وبموجب القرارات المتخذة في العام الماضي، سيتم النظر في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتقارير الهيئات الرئيسية الأخرى بشكل كامل في الجلسات العامة.
    Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. UN ويؤمل أن يساعد العمل المكثف الذي سيجري خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية على إحراز تقدم ذي شأن في عملية التفاوض على مختلف بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها خلال الدورة.
    Nous appuyons et nous apprécions l'appel récent qui a été lancé par le Haut Commissaire, António Guterres, à la prise en compte des besoins des réfugiés en cours de rapatriement dans les programmes de développement qui seront examinés lors de la prochaine conférence de Londres. UN ونؤيد ونقدر الدعوة التي أطلقها مؤخرا مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، السيد أنطونيو غوتيريز، إلى مراعاة حاجات إعادة توطين اللاجئين في خطط التنمية التي سيتم النظر فيها خلال مؤتمر لندن المقبل.
    327. La première de ces limites vise le cas où l'obligation internationale exclut la possibilité d'invoquer l'état de nécessité, question qui, elle aussi, sera examinée dans le cadre du traité. UN ' ' 327 - وينشأ أول القيدين لدى استبعاد الالتزام الدولي لحالة الضرورة، وهذا أمر سيتم النظر فيه في سياق المعاهدة.
    D'éventuels amendements aux lois sur le viol sont actuellement débattus, et toute suggestion constructive sera examinée. UN وقالت إنه تجري حاليا مناقشة للتعديلات التي يمكن إدخالها على القانون المتصل بالاغتصاب وأنه سيتم النظر في جميع الاقتراحات البناءة.
    Sa délégation a approuvé le programme de travail en partant du principe que certains points, dont le point 125, seraient examinés dans les meilleurs délais. Elle compte que la Commission s'en tiendra à cet accord. UN وذكر أن وفده وافق على برنامج العمل على أساس أن بعض البنود، ومنها البند 125، سيتم النظر فيها على وجه السرعة، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تمضي في عملها على هذا الأساس.
    29. Les représentants des équipes PANA ont indiqué qu'ils en étaient à divers stades du processus d'élaboration des PANA et que trois projets de PANA seraient examinés lors de l'atelier. UN 29- وبيَّن ممثلو أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف أنهم في مراحل متباينة من عملية إعداد هذه البرامج، وأنه سيتم النظر أثناء الحلقة التدريبية في ثلاثة مشروعات برامج عمل وطنية.
    Ils ont noté que les mesures à prendre dans le cadre du Protocole de Kyoto pour contrer les conséquences de l'application de mesures de riposte seraient examinées par la Conférence des Parties lorsqu'elle siégerait pour la première fois en tant que réunion des Parties au Protocole. UN ولاحظوا أنه سيتم النظر في الإجراءات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو في مؤتمر الأطراف الذي سيكون بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى.
    Le Conseil a affirmé que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan seraient examinées. UN وأكـد المجلس أنـه، فيما تجري هذه المناقشات، سيتم النظر في المقترحات التي قدمتها جبهة بوليساريو للتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ خطـة التسويــة.
    Le Directeur a répondu qu'une liste de toutes les vérifications menées serait inclue dans le prochain rapport et que la possibilité d'indiquer le coût de chacune de ces vérifications serait examinée. UN وأجاب المدير بأنه سيتم إدراج قائمة بجميع عمليات مراجعة الحسابات في نص التقرير وأنه سيتم النظر في الإمكانية الفنية لعزل تكلفة كل عملية.
    Dans le domaine économique, des aspects précis tels que le financement intérieur et extérieur, les services du secteur moderne, et les variations de la valeur des stocks d'actifs physiques et financiers seront étudiés. UN وفي المجال الاقتصادي، سيتم النظر في أوجه معينة، مثل التمويل الداخلي والخارجي، والخدمات الحديثة والاختلافات في قيمة المخزونات المادية والمالية.
    Le Comité consultatif a été informé que la recevabilité des demandes qui seraient présentées serait jugée au cas par cas. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه سيتم النظر في أهلية الحصول على هذا المبلغ على أساس كل حالة على حدة.
    31. Il convient de préciser d'emblée que dans la présente section, l'analyse effectuée et les montants pris en compte se rapportent non seulement aux réclamations de la première tranche, mais aussi aux autres réclamations < < F3 > > ce qui explique l'ampleur des sommes totales en jeu. UN 31- بادئ ذي بـدء، لا بـد من توضيح أن المناقشة التي ستجرى في هذا الجزء والمبالغ التي سيتم النظر فيها لا تتعلق فقط بالدفعة الأولى من المطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير الأساسي بل تخص أيضاً المطالبات الأخرى من الفئة " واو/3 " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد