Le Président informe la Commission que la décision sur ce projet de résolution sera prise à une date ultérieure. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن البت في مشروع القرار هذا سيتم في تاريخ لاحق. |
À la suite d’une déclaration du représentant de Cuba, le Prési- dent informe la Commission que la décision sur le projet de résolution qu’il a proposé sera prise à un stade ultérieur. | UN | وبعد أن أدلى ممثل كوبا ببيان، أبلغ الرئيس اللجنة بأنه سيتم في وقت لاحق اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر الذي كان قد اقترحه. |
Je voudrais informer les membres qu'une décision concernant le projet de résolution A/51/L.19 sera prise à une date ultérieure, qui sera annoncée. | UN | أود أن أبلــغ اﻷعضــاء أن البت فــي مشروع القرار A/51/L.19 سيتم في موعد لاحق سيعلن عنه. |
Il présente un tableau d'ensemble des tendances mondiales et décrit les dispositions prises pour l'examen de fin de décennie, qui aura lieu en 2001. | UN | ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001. |
Pourtant, l'intention était d'aligner le titre du chapitre III sur celui du chapitre IV du Guide et il est permis de supposer que cela se fera en temps utile. | UN | بيد أن القصد هو مواءمة عنوان الفصل الثالث مع عنوان الفصل الرابع من الدليل التشريعي وافترض أن ذلك سيتم في أوانه. |
Immédiatement après ce dialogue, une réunion a eu lieu le 28 septembre sur l'initiative relative à l'intégrité institutionnelle, processus interne où, dans un premier temps, les membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination conjugueraient leurs efforts pour réexaminer leurs réglementations et règles à la lumière des principes de la Convention. | UN | وعقب هذا الحوار مباشرة، عقد اجتماع يوم 28 أيلول/سبتمبر 2007 بشأن المبادرة المتعلقة بالنـزاهة في المؤسسات، وهي عملية داخلية سيتم في إطارها، كخطوة أولية، تضافر جهود المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بغية استعراض لوائحها وقواعدها في ضوء مبادئ الاتفاقية. |
15. Toute autre question soulevée pendant la session sera examinée au titre de ce point. | UN | 15- سيتم في إطار هذا البند أي مسائل أخرى تنشأ خلال الدورة. |
La demande figurant au paragraphe 11 relative à la fourniture de l'assistance nécessaire au succès de ses réunions ordinaires bisannuelles serait satisfaite dans la limite des crédits prévus au titre du chapitre 4, < < Désarmement > > , du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وتنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 11 من منطوق مشروع القرار بخصوص تقديم المساعدة اللازمة لنجاح الاجتماعات العادية التي تعقدها اللجنة الاستشارية الدائمة كل سنتين سيتم في حدود الموارد المرصودة في الباب 4، نزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Avant de lever la séance, je souhaite informer les membres que, comme il semble que d'autres consultations soient nécessaires en ce qui concerne le projet de Programme d'action mondial, la décision sur ce projet sera prise à une date ultérieure, qui sera annoncée plus tard. | UN | وقبل أن أرفع الجلسة، أود أن أبلغ اﻷعضاء، نظرا ﻷنه يبدو أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المشاورات بشأن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب، أن البت في المشروع سيتم في موعد لاحق سيعلن عنه. |
Je voudrais informer les membres qu'une décision sur tous les projets de résolution qui seront soumis au titre du point 161 de l'ordre du jour sera prise à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء بأن البت في أية مشاريع قرارات تقدم في إطار البند ١٦١ من جدول اﻷعمال سيتم في تاريخ لاحق يعلن عنه في حينه. |
Le Président annonce que la décision sur le projet de résolution A/58/L.33 sera prise à une date ultérieure, à la demande de l'auteur. | UN | وأعلن الرئيس أن البت في مشروع القرار A/58/L.33 سيتم في وقت لاحق بناء على طلب من مقدم المشروع. |
L’Assemblée est informée que, afin de donner le temps néces- saire pour l’examen des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/53/L.66, une décision sur le projet de résolution sera prise à une date qui sera annoncée. | UN | وأبلغت الجمعية العامة أن اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/53/L.66 سيتم في يوم لاحق يعلن في حينه، وذلك بغية إتاحة الوقت لاستعراض اﻵثار المترتبة على الميزانية على مشروع القرار. |
Je voudrais informer l'Assemblée générale que la décision sur les projets de résolution A/51/L.22 et A/51/L.24 et sur tous les autres projets de résolution qui seront soumis au titre de cette question sera prise à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضـــــاء بأن البت في مشروعي القرارين A/51/L.22 وA/51/L.24 وفي أية مشاريع قرارات أخرى تقدم بشأن هذا البند سيتم في موعد لاحق يعلن عنه. |
Le président (parle en anglais) : J'informe les membres qu'en raison de l'heure tardive, la décision sur le projet de résolution A/58/L.33 au titre du point 40 e)de l'ordre du jour sera prise à une date ultérieure. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أخبر الأعضاء أنه نظراً لتأخر الوقت، فإن البت في مشروع القرار A/58/L.33، المقدم في إطار البند 40 (هـ) من جدول الأعمال سيتم في وقت لاحق. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Compte tenu des déclarations qui viennent d'être faites, une décision sur le projet de résolution A/52/L.4 sera prise à une date ultérieure, qui sera annoncée. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: نظرا للبيانات التي أدلي بها للتو، فإن البت في مشروع القرار A/52/L.4، سيتم في وقت لاحق يعلن عنه. |
C'est avec un grand plaisir que j'aimerais également vous faire part d'un autre événement très important qui aura lieu en Ukraine au début du mois d'août prochain. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن أبلغكم بحدث آخر هام جداً سيتم في أوكرانيا في أوائل آب/أغسطس. |
À cet égard, l'Union européenne attend avec intérêt d'engager les débats sur les modalités de l'examen d'ensemble sur le VIH/sida, qui aura lieu en 2008. | UN | وفي هذا المجال، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة في مناقشة طرائق الاستعراض الشامل الذي تجريه الجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي سيتم في عام 2008. |
Cela se fera en utilisant les filières du système de planification des ressources dans le cadre de cette approche tout en limitant les coûts de la fourniture de ces services. | UN | وسيكمل هذا الجهد باستخدام مسارات العمل المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات كجزء من نهج الممارسة، بينما سيتم في الوقت نفسه احتواء تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
Immédiatement après ce dialogue, une réunion a eu lieu le 28 septembre sur l'initiative relative à l'intégrité institutionnelle, processus interne où, dans un premier temps, les membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination conjugueraient leurs efforts pour réexaminer leurs réglementations et règles à la lumière des principes de la Convention. | UN | وعقب هذا الحوار مباشرة، عقد الاجتماع الأول يوم 28 أيلول/سبتمبر 2007 بشأن المبادرة المتعلقة بالنـزاهة في المؤسسات، وهي عملية داخلية سيتم في إطارها، كخطوة أولية، تضافر جهود المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بغية استعراض لوائحها وقواعدها في ضوء مبادئ الاتفاقية. |
19. Toute autre question soulevée au cours de la session sera examinée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 19- سيتم في إطار هذا البند بحث ما قد ينشأ أثناء الدورة من مسائل أخرى. |
Cette demande serait satisfaite dans les limites des ressources prévues au titre du chapitre 4 " Désarmement " du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وتنفيذ ذلك الطلب سيتم في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب 4، " نزع السلاح " ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006- 2007. |