ويكيبيديا

    "سيتوقف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépendra de
        
    • dépendrait
        
    • dépendra des
        
    • dépendront de
        
    • dépend
        
    • dépendra du
        
    • dépendraient
        
    • dépendra d'
        
    • dépendent de
        
    • sera sujet à
        
    • subordonnés à
        
    • dépendront des
        
    • fonction de la
        
    • sera fonction de
        
    • serait fonction des
        
    Le succès d'une telle conférence dépendra de la qualité du travail préparatoire que ce Comité doit accomplir. UN إن نجاح مثل هذا المؤتمر سيتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية التي يتعين على هذه اللجنة الاضطلاع بها.
    Enfin, l'identification des domaines d'activités dans lesquels pourrait s'appliquer la notion de sécurité humaine dépendra de la portée de sa définition. UN وأخيرا، فإن تحديد المجالات التي يمكن أن ينطبق الأمن البشري عليها سيتوقف على نطاق تعريفه.
    Le bon déroulement des travaux de la Cour à l'avenir dépendra de l'amélioration de ses relations avec ceux qui la défendent partout en Afrique. UN ونجاح المحكمة مستقبلا سيتوقف على تحسن علاقاتها مع أنصارها في أنحاء أفريقيا.
    Le montant des ressources perçues dans toute formule volontaire dépendrait du nombre de fonctionnaires décidant de verser une contribution et serait par conséquent difficile à estimer avant que plusieurs cycles annuels de cotisations pouvant servir de référence ne se soient écoulés. UN بيد أن مبلغ الإيراد المتأتي من النموذج الطوعي سيتوقف على عدد الموظفين الذين يقررون المساهمة ولذلك فمن الصعب تقديره دون التجربة الفعلية لعدد من دورات المساهمة السنوية التي يمكن اتخاذها أساسا للتقييم.
    Toutefois, sa position définitive sur chaque instrument dépendra des conclusions de l'examen correspondant. UN إلا أن موقفنا النهائي إزاء كل صك من الصكوك سيتوقف على النتائج التي تخلص إليها الدراسة ذات الصلة.
    Les progrès dépendront de nouveaux efforts des deux pays, et nécessiteront une assistance extérieure pour la réalisation des levés sur le terrain et d'autres tâches techniques. UN فالتقدم سيتوقف على بذل مزيد من الجهود من جانب البلدين، كما سيتطلب مساعدة خارجية لإنجاز عمليات المسح الميدانية وغيرها من المهام التقنية.
    Cela dépendra de la nature de l'obligation en cause et de la violation. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الانتهاك.
    Le succès du système de certification envisagé dépendra de son application intégrale et universelle. UN إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا.
    Cependant, le point de savoir s’il en est ainsi dans tout cas d’espèce dépendra de la nature exacte des faits et du contenu de la règle primaire. UN ولكن تقرير ما إذا كانت تلك هي الحال في أي قضية معينة سيتوقف على الوقائع بالذات وعلى مضمون القاعدة اﻷولية.
    Le rôle du dispositif international retenu dépendra de la principale fonction ou de la combinaison de fonctions dont il aura été décidé qu'elles devront jouer le rôle prééminent. UN وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن.
    Le succès du processus de règlement des différends dépendra de la coopération ininterrompue entre les mécanismes existants, notamment l'Assemblée générale. UN وذكر أن مواصلة نجاح عملية حل المنازعات سيتوقف على استمرار التعاون في إطار الآليات القائمة، بما في ذلك الجمعية العامة.
    Bien entendu, le montant des remboursements dépendra de la façon dont les États Membres s'acquitteront de leurs obligations financières à l'égard de l'ONU. UN وبالطبع، فإن مقدار المدفوعات سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    La demande dans les pays de la CEI devrait rester très ferme, mais ses effets sur l'activité économique intérieure dépendra de la capacité d'ajustement de l'offre. UN وينتظر أن يظل الطلب المحلي في بلدان رابطة الدول المستقلة نشطا بصفة عامة غير أن أثره على النشاط الاقتصادي المحلي سيتوقف على مدى استجابة العرض المحلي.
    Le représentant a ajouté que le succès de ce nouveau programme d'action dépendrait de la qualité de ses mécanismes de suivi. UN وقال أيضا إن نجاح أي برنامج عمل جديد سيتوقف على نوعية آليات متابعته.
    La position de la Thaïlande sur ces instruments dépendra des conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe 4. UN فموقفنا إزاء هذه الصكوك سيتوقف على نتائج الدراسة المذكورة في الفقرة 4.
    L'Organisation des Nations Unies a réitéré son engagement à travailler avec les parties impliquées dans le processus de paix au Moyen-Orient; toutefois, beaucoup des progrès à réaliser dépendront de la volonté politique de ces parties de créer les conditions favorables à la relance du processus politique. UN وظلت الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل مع الأطراف المعنية بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن الكثير سيتوقف على الإرادة السياسية لهذه الأطراف بغرض تهيئة الظروف المؤدية إلى استئناف العملية السياسية.
    Le succès de ce processus dépend bien évidemment des contributions fournies avant la quatrième session de la Conférence des Parties. UN إن نجاح هذه العملية بالطبع، سيتوقف على المدخلات المقدمة قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Toutefois, le règlement final de la question nucléaire dépendra du degré de sincérité dont fera preuve la Corée du Nord en appliquant l'accord de Genève. UN ولكن الحل المطلق للمسألة النووية سيتوقف على التنفيذ اﻷمين لاتفاق جنيف من جانب كوريا الشمالية.
    Si la plupart des propositions ci-après ont un caractère permanent et continu, certaines pourraient être appliquées immédiatement, tandis que d'autres seraient le résultat de certaines actions initiales ou dépendraient de la disponibilité des ressources. UN وفي حين يتسم معظم الاقتراحات التالية بطبيعة دائمة ومستمرة، يمكن الشروع في بعضها فورا، في حين أن البعض اﻵخر سيكون نتيجة لتدابير أولية معينة، أو سيتوقف على توافر الموارد.
    Il note aussi que leur volume de travail dépendra d'un certain nombre de décisions que doit prendre l'Assemblée générale au sujet du système de justice interne. UN وتلاحظ أيضا أن حجم عملهم سيتوقف على عدد من المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن نظام العدل الداخلي.
    Les recettes que les instituts peuvent attendre du secteur des entreprises dépendent de l'utilité de leurs activités telle qu'elle est perçue par ce dernier dans le contexte propre à chaque pays. UN إن الحجم الذي تُولده معاهد البحث والتطوير من عوائد من قطاع مؤسسات اﻷعمال سيتوقف على ما يتبينه ذلك القطاع في كُل إطار قطري من فائدة تحققها أنشطت هذه المعاهد.
    6. Souligne que le déploiement progressif en République démocratique du Congo d'observateurs militaires des Nations Unies et du personnel de soutien et de protection nécessaire sera sujet à une décision ultérieure, et se déclare résolu à prendre rapidement une décision à ce sujet, sur la base de nouvelles recommandations du Secrétaire général, compte tenu des conclusions de l'équipe d'évaluation technique; UN ٦ - يشدد على أن النشر التدريجي للمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مع عناصر الدعم والحماية اللازمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيتوقف على قرار آخر يتخذه المجلس، ويعرب عن نيته اتخاذ هذا القرار فورا على أساس توصيات اﻷمين العام اللاحقة، مع مراعاة استنتاجات فريق التقييم التقني؛
    Toutefois, les versements sont subordonnés à la prompte et intégrale exécution par les États Membres de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation ainsi qu'à la rédaction de mémorandums d'accord pertinents. UN بيد أن المستوى الفعلي للمدفوعات سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي الموعد المحدد، وعلى وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم ذات الصلة.
    Le nombre, la longueur et la fréquence de ces annonces payées, ainsi que le nombre de journaux dans lesquels elles paraîtront, dépendront des fonds disponibles. UN وعدد هذه اﻹعلانات المدفوعة، وحجمها وتواترها، بالاضافة إلى عدد الصحف التي سوف تظهر فيها، سيتوقف على التمويل.
    L'issue serait également fonction de la juridiction instruisant l'affaire et de la loi applicable. UN كما أن هذا الحل سيتوقف على الجهة القضائية التي تنظر في القضية وعلى القانون الواجب التطبيق.
    Toutefois, la poursuite de cette publication sous quelque forme que ce soit sera fonction de la volonté des donateurs de verser des contributions en vue de sa production. UN بيد أن استمراره في أي شكل سيتوقف على استعداد الجهات المانحة للإسهام في إصداره.
    Quelques gouvernements ne se sont pas prononcés sur la date d'une telle conférence, indiquant qu'elle serait fonction des plans formulés par le comité préparatoire. UN وهناك باﻹضافة إلى ذلك بعض الحكومات التي لم تعرب عن رأي بشأن توقيت المؤتمر، وذكرت بدلا من ذلك أن توقيته سيتوقف على الخطط التي وضعتها اللجنة اللتحضيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد