ويكيبيديا

    "سيتيح لنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous donnera
        
    • nous permettra
        
    • permettra de
        
    • nous fournira
        
    • nous permettrait
        
    • nous permet
        
    • nous offrira
        
    • nous aurait permis
        
    Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. UN وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة.
    Nous pensons que cette réunion de haut niveau nous donnera l'occasion d'afficher un esprit d'ouverture et une volonté politique pour déterminer l'avenir de la Conférence. UN ونعتقد أن ذلك الاجتماع الرفيع المستوى سيتيح لنا فرصة إظهار روح منفتحة وإرادة سياسية لتحديد مستقبل المؤتمر.
    L'évaluation nous donnera de meilleures informations sur l'état des océans du monde et sera un outil important pour les décideurs à tous les niveaux. UN إذ سيتيح لنا هذا التقييم معلومات أفضل عن حالة المحيطات في العالم، وسيكون وسيلة هامة لصانعي السياسات على جميع المستويات.
    Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. UN وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم.
    Le Sommet du millénaire nous fournira l'occasion de tirer le bilan de ce qui a été accompli et de ce qu'une décennie contrastée nous aura apporté, ainsi que de tracer les voies de notre action future. UN إن مؤتمر قمة اﻷلفية سيتيح لنا فرصة تقييم ما أنجز وما أتى به إلينا عقد التسعينات، فضلا عن رسم مسار العمل في المستقبل.
    Cela nous permettrait d'engager des négociations collectives avec l'Union européenne, comme cela semble possible depuis la réunion du Conseil à Corfou et la signature de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). UN إذ أن ذلك سيتيح لنا أن نجري مفاوضات مشتركة مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو ما بدا ممكنا منذ اجتماع مجلسه في كورفو، ومع الموقعين على اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Le Sommet mondial sur la société de l'information nous donnera l'occasion de renforcer cette coopération. UN ومؤتمر القمة المعني بمجتمع المعلومات سيتيح لنا الفرصة لتكثيف هذا التعاون.
    Nous sommes confiants que l'année 2005 nous donnera l'occasion de réagir de manière responsable face à ces problèmes. UN ونحن واثقون من أن عام 2005 سيتيح لنا فرصة للتصدي لها بطريقة مسؤولة.
    Je pense que la réforme proposée pour les Nations Unies nous donnera de bonnes chances d'y parvenir. UN وأعتقد أن إصلاح اﻷمم المتحدة المقترح سيتيح لنا فرصة طيبة لتحقيق ذلك.
    Cela nous donnera la possibilité de prouver par des actes, et pas seulement par des paroles, que nous avons tous la volonté et la capacité de lutter ensemble contre ce fléau. UN وهذا سيتيح لنا فرصة لنبرهن عملا، وليس قولا فحسب، أننا جميعا نملك اﻹرادة والقـــدرة علـــى الكفاح معا ضد هذه اﻵفة.
    Cela nous donnera l'occasion unique d'arrêter le programme international sur les droits de l'homme pour le nouveau millénaire. UN وهذا سيتيح لنا فرصة فريدة لتشكيل البرنامج الدولي لحقوق اﻹنسان لﻷلفية الجديدة.
    Il doit y avoir un terminal qui nous donnera accès à l'historique d'activité récente. Open Subtitles يجب أن يكون هناك لوحة مفاتيح في مكان ما سيتيح لنا الوصول إلى سجل النشاط الأخيرة
    Cela nous permettra de poursuivre la réforme et la transformation de notre Organisation. UN وهذا سيتيح لنا أن نمضي قدما في اﻹصلاح والتحول ﻷممنا المتحدة.
    Et le bon emballage nous permettra d'être exonérés d'impôt pour que nous puissions survivre à cet audit. Open Subtitles وتعبئة وتغليف صحيحة وهو ما سيتيح لنا الحصول على إعفاء ضريبي حتّى نجتاز هذا التدقيق دون تكلفة باهظة.
    Ce monde nouveau, s'il réussit à surmonter les problèmes épineux tels que la prolifération d'armes de destruction massive, nous permettra d'échapper au dilemme séculaire que pose la sécurité. UN وهذا العالم الجديــد، إذا ما نجح في التصدي للقضايا الشائكة مثل انتشار أسلحة التدمير الشامل، سيتيح لنا أن نفلت من المعضلــة اﻷمنية القديمة العهد.
    Ceci permettra de libérer des ressources financières importantes qui seront consacrées au développement de notre pays. UN وذلك سيتيح لنا موارد مالية كبيرة يمكننا أن نخصصها للتنمية المستدامة لبلدنا.
    La prochaine conférence sur l'Afghanistan nous fournira une nouvelle occasion de rassurer les Afghans sur le fait que la communauté internationale se tient à leurs côtés, leur offrant aide et appui, afin de les aider à avancer vers la stabilité, la sécurité et le développement. UN إن المؤتمر القادم بشأن أفغانستان سيتيح لنا فرصة أخرى لنطمئِن الأفغان إلى أن المجتمع الدولي سيقف بجانبهم ويقدم لهم الدعم في رحلتهم نحو الاستقرار والأمن والتنمية.
    Nous estimons également qu'il serait plus rationnel qu'un seul coordonnateur spécial s'occupe de toutes les questions de réforme, car cela nous permettrait de les examiner globalement. UN كما أننا نعتقد أن تكليف منسق خاص واحد لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالإصلاح ربما يكون أمراً أصوب حيث إنه سيتيح لنا دراسة هذه المسائل بمجملها.
    Toutefois, nous devons reconnaître que la réforme adoptée nous permet d'en finir avec la fragmentation institutionnelle qui limitait les possibilités d'action collective. UN غير أنه يجب علينا أن نسلِّم بأن الإصلاح الذي اعتمد سيتيح لنا وضع نهاية للتجزئة المؤسسية التي حدت من فرص العمل الجماعي.
    La Conférence mondiale sur les femmes devant se tenir à Pékin en 1995, nous offrira également l'occasion de passer en revue les différents programmes et d'engager de nouvelles actions en vue d'une politique efficace d'intégration des femmes dans le processus de développement. UN إن المؤتمر العالمي للمرأة، المقرر عقده في بايجينغ في عام ١٩٩٥، سيتيح لنا أيضا فرصة لاستعراض شتى البرامج والشروع في عمل جديد يرمي الى إقرار سياسة فعالة لاشراك المرأة في عملية التنمية.
    Mais enfin, ça nous aurait permis de capturer des personnes sans avoir à les tuer. Open Subtitles هيا ، هذا كان سيتيح لنا بالقبض على الناس دون قتلهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد