Une nouvelle loi relative à l'ascendance entrera en vigueur le 1er avril 1998. | UN | سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨ قانون جديد لﻷبوة. |
Des dispositions analogues figurent dans le nouveau Code pénal qui entrera en vigueur le 1er avril 2005. | UN | وقد أدرجت أحكام مماثلة في القانون الجنائي التركي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005. |
Étant donné que le Protocole de Kyoto entrera en vigueur le 16 février 2005, ce dernier montant doit être ajusté en proportion des 320 jours restants. | UN | وبما أن البروتوكول سيدخل حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، ينبغي تعديل المبلغ الأخير بشكل تناسبي ليغطي فترة 320 يوما فقط. |
La délégation a mentionné en particulier la nouvelle loi relative à l'immigration qui entrera en vigueur en mars 2010. | UN | وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010. |
La Loi fondamentale, qui entrera en vigueur au 1er juillet 1997, est une loi chinoise qui donne effet aux obligations qui s'imposent au Gouvernement chinois en vertu de la Déclaration commune. | UN | والقانون اﻷساسي الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ هو قانون صيني ينفذ التزامات حكومة الصين بموجب اﻹعلان المشترك. |
Il est encore trop tôt pour répondre à la question relative à l'application de la loi sur l'égalité des chances, qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | 55 - وتابعت قائلة إنه من السابق لأوانه الرد على السؤال المتعلق بإعمال قانون تكافؤ الفرص في المستقبل، والذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
À la suite de pourparlers entre la ville de New York et le pays hôte, la Mission des États-Unis annonçait avec satisfaction un accord sur une Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques qui entrerait en vigueur le 1er novembre 2002. | UN | ومتابعة للمناقشات التي تجريها المدينة المضيفة والبلد المضيف، يسر بعثة الولايات المتحدة أن تفيد بأنهما اتفقتا على برنامج يتعلق بوقوف السيارات الدبلوماسية، سيدخل حيز النفاذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
57. Le 25 juin 2012, l'Assemblée nationale a adopté le nouveau Code pénal, qui entrera en vigueur le 1er juillet 2013. | UN | 57- في 25 حزيران/يونيه 2012، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون الجنائي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013. |
Il reconnaît que la nouvelle loi relative aux procédures d'examen concernant l'euthanasie sur demande et l'aide au suicide, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2002, est le résultat d'un débat public approfondi sur une question juridique et éthique très complexe. | UN | وتعترف اللجنة بأن القانون الجديد المتعلق بإجراءات استعراض إنهاء الحياة بناء على الطلب والانتحار بمساعدة الغير، الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002، هو نتيجة مناقشات عامة وواسعة النطاق تتناول مسألة معقدة للغاية من الناحية القانونية والأخلاقية. |
319. L'article 4 de la Loi fondamentale sur la future région administrative spéciale de Macao, qui entrera en vigueur le 20 décembre 1999, garantit les droits et les libertés des résidents et des autres personnes présentes à Macao dans le but de préserver la situation culturelle existante. | UN | ٩١٣- وتكفل المادة ٤ من القانون اﻷساسي المتعلق بمنطقة مكاو اﻹدارية الخاصة في جمهورية الصين الشعبية مستقبلا والذي سيدخل حيز النفاذ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١، حقوق وواجبات المقيمين وغيرهم من اﻷشخاص في مكاو بهدف الحفاظ على اﻷوضاع الثقافية الحالية. |
65. Mme Hannust (Estonie) précise que la loi sur les travaux d'intérêt général entrera en vigueur le 19 juillet 2010. | UN | 65- السيدة هانوست (إستونيا) قالت إن القانون الخاص بأداء العمل للصالح العام سيدخل حيز النفاذ في 19 تموز/يوليه 2010. |
25. Le 30 décembre 2011, le Président du Bélarus a signé la loi sur le barreau et la profession d'avocat en République du Bélarus, qui entrera en vigueur le 6 avril 2012. | UN | 25- وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2011، وقع رئيس بيلاروس على القانون المتعلق بنقابة المحامين والمهنة القانونية في جمهورية بيلاروس، الذي سيدخل حيز النفاذ في 6 نيسان/ أبريل 2012. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le nouveau contrat conclu avec une agence de voyage entrera en vigueur le 2 avril 2012 et qu'il devrait permettre de réaliser 6 % d'économies par rapport au contrat actuel. | UN | 16 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن العقد الجديد المُوقع مع أحد البائعين سيدخل حيز النفاذ في 2 نيسان/أبريل 2012، وسوف يحقق وفورات تعادل 6 في المائة بالمقارنة مع العقد الحالي. |
100. La nouvelle loi sur l'éducation, qui entrera en vigueur le 1er juillet 2011, insiste encore davantage sur les droits de l'homme en tant que l'une des valeurs fondamentales du système scolaire. | UN | 100- يركز قانون جديد للتعليم، سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، تركيزاً أكبر من ذي قبل على حقوق الإنسان كقيمة من القيم الأساسية التي يقوم عليها النظام المدرسي. |
contre les transports maritimes Un nouveau régime général de sécurité maritime applicable aux transports maritimes internationaux, figurant dans plusieurs amendements à la Convention SOLAS, entrera en vigueur le 1er juillet 2004. | UN | 158 - يرد في عدة تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر نظام شامل جديد للأمن البحري خاص بالنقل البحري الدولي سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/ يوليه 2004. |
Le texte révisé de cette loi, qui entrera en vigueur en avril 1999, comprend essentiellement les modifications suivantes : | UN | ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية: |
La Finlande est en train d'amender la loi sur l'égalité des hommes et des femmes, dont la nouvelle version entrera en vigueur en 2005 et qui renforcera l'obligation de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. | UN | وتعمل فنلندا حاليا على تعديل القانون الخاص بالمساواة بين النساء والرجال. ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز. |
Entre autres mesures on peut noter le décret n°2013-327 du 22 mai 2013 portant interdiction des sachets plastiques qui entrera en vigueur au cours de l'année 2014. | UN | ويمكن الإشارة في جملة التدابير إلى المرسوم رقم 2013-327 الصادر في 22 أيار/مايو 2013 المتعلق بمنع استخدام الأكياس البلاستيكية الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2014. |
Le Code civil, amendé en 2005 (qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2008), stipule que l'enfant prend le patronyme de son père, mais si les conjoints sont d'accord, il peut prendre le patronyme de la mère. | UN | ينص القانون المدني المعدل في عام 2005 (الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008) على أن يحمل الطفل لقب والده ولكن في حالة توصل الزوجين إلى اتفاق، يجوز أن يحمل الطفل لقب الأم. |
Une nouvelle loi, qui entrerait en vigueur le 1er janvier 1995, prévoyait la création du poste d'ombudsman pour les enfants. L'Ombudsman aurait le pouvoir de recevoir des plaintes, de proposer des amendements à la législation en vigueur et de vérifier la conformité de la législation islandaise avec les différents instruments internationaux relatifs à la protection de l'enfant. | UN | وهناك قانون جديد، سيدخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ينص على إنشاء وظيفة أمين مظالم لﻷطفال، يتمتع بسلطة تلقي الشكاوى واقتراح تعديلات على التشريعات المعمول بها ورصد مطابقة التشريعات الايسلندية للمعاهدات الدولية المتصلة بحماية اﻷطفال. |
Cette disposition a été omise dans la nouvelle loi relative à l'ascendance qui entre en vigueur le 1er avril 1998. | UN | قد أسقط هذا الحكم من قانون الوالدية الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨. |
Le 5 mai 1997, elle a signé le Protocole No 6 à ladite Convention, qui concerne l’abolition de la peine capitale, et qui entrera en vigueur dans le pays après avoir été ratifié par le Parlement ukrainien. | UN | وفي ٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، وقعت على البروتوكول رقم ٦ من الاتفاقية سالفة الذكر، بشأن الغاء عقوبة اﻹعدام، والذي سيدخل حيز النفاذ في البلد بعد تصديق البرلمان اﻷوكراني عليه. |
Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. | UN | والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011. |