Il a ainsi organisé à Syracuse (Italie), du 27 septembre au 2 octobre 2002, en collaboration avec le Département d'État des États-Unis, un séminaire sur la justice après les conflits à l'intention d'avocats et de juristes iraquiens; | UN | ونظم، بالتعاون مع وزارة الخارجية الأمريكية، حلقة دراسية في سيراكيوزا لمحامين وخبراء قانون عراقيين بشأن العدالة اللاحقة للنـزاع، من 27 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ |
Comme il était établi dans les Principes de Syracuse concernant les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui autorisaient des restrictions ou des dérogations, le respect des droits de l'homme était un des éléments de l'ordre public et des notions telles que la sécurité nationale ne pouvaient servir de prétexte pour imposer des restrictions vagues ou arbitraires. | UN | ومثلما يرد في مبادئ سيراكيوزا المتعلقة بأحكام التقييد وعدم التقيد الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن احترام حقوق الإنسان هو جزء من النظام العام، ولا يمكن استخدام مفاهيم من قبيل الأمن القومي كذريعة لفرض قيود غامضة أو تعسفية. |
L'auteur de son côté fait valoir que le critère de proportionnalité énoncé au paragraphe 3 de l'article 12 est applicable dans son cas et l'État partie répond dans le même sens en invoquant les Principes de Syracuse concernant les dispositions du Pacte qui autorisent des restrictions ou des dérogations. | UN | 7- وبدلاً من ذلك، يتحدث صاحب البلاغ عن هذه القضية وكأن التناسبية بموجب الفقرة 3 من المادة 12 هي المعيار الواجب التطبيق، وترد عليه الدولة الطرف في الاتجاه نفسه، مستشهدةً بمبادئ سيراكيوزا المتعلقة بأحكام التقييد وعدم التقييد. |
32. Un projet de guide législatif a été examiné par un groupe d'experts internationaux lors d'une réunion tenue à Syracuse (Italie) du 3 au 5 décembre 2002, sous les auspices conjoints de l'Institut international des hautes études en sciences criminelles et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | 32- وقد راجع مشروع الدليل التشريعي فريق من الخبراء الدوليين أثناء اجتماع للخبراء عقد في سيراكيوزا بإيطاليا في الفترة من 3 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، نظمه المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
De telles lignes directrices ont été publiées sous le titre " Siracusa guidelines for international, regional and national fact-finding bodies " ; | UN | وقد نُشرت هذه المبادئ التوجيهية تحت عنوان " مبادئ سيراكيوزا التوجيهية للهيئات الدولية والإقليمية والوطنية المعنية بتقصي الحقائق " ؛ |
j) Les Principes de Syracuse concernant les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui autorisent des restrictions ou des dérogations (E/CN.4/1985/4, annexe) (Suisse); | UN | )ي( " مبادئ سيراكيوزا المتعلقة بأحكام التقييد وعدم التقيد الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " )E/CN.4/1985/4, Annex( )سويسرا(؛ |
1995-1996 Cofondateur du Comité d'experts qui a établi le contre-projet de statut pour une cour pénale internationale (projet de Syracuse et de Fribourg) | UN | اشترك في تكوين لجنة الخبراء التي قامت بإعداد مشروع بديل لمشروع القانون الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (ما يسمى بمشروع سيراكيوزا/ فريبـرغ). |
Or, malgré les progrès réalisés dans ce domaine, notamment lors de la session relative au Règlement de procédure et de preuve qui s'est tenue à l'Institut des sciences pénales de Syracuse (Italie) et lors du Séminaire sur le recours des victimes tenu à Paris, la Commission préparatoire aura besoin d'au moins deux sessions dans le premier trimestre de l'an 2000 pour pouvoir finir à temps. | UN | ورغم التقدم المحرز بشأن هذه الوثائق، ولا سيما خلال دورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المعقودة في المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية في سيراكيوزا بإيطاليا، وفي الحلقة الدراسية المعقودة في باريس بشأن الطعون المقدمة من الضحايا إلى المحكمة، فإن اللجنة التحضيرية ستحتاج إلى دورتين على الأقل، في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2000، لإتمام أعمالها في الوقت المناسب. |
9. De même, au paragraphe 33, on a eu recours à la définition de l'expression " ordre public " qui figure dans les Principes de Syracuse concernant les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui autorisent des restrictions ou des dérogations, auxquels renvoie la note de bas de page 78 entre crochets. | UN | 9- وأشار إلى أن اللجنة قد لجأت، بالمثل، في الفقرة 33 إلى تعريف مصطلح " النظام العام " الوارد في مبادئ سيراكيوزا المتعلقة بأحكام التقييد وعدم التقيّد الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على النحو المشار إليه في الحاشية 78 بين قوسين معقوفين. |
57. Plusieurs délégations estimaient qu'il fallait, soit dans la définition des crimes, comme le faisait le projet de texte préparé par un comité d'experts réuni à Syracuse, soit dans une disposition générale, préciser les catégories de personnes dont la responsabilité pouvait être engagée du fait des crimes. | UN | ٥٧ - ذكرت عدة وفود أنها ترى من المهم، أن تدرج في تعاريف الجرائم المختلفة، فئات اﻷفراد الممكن اعتبارهم مسؤولين عن تلك الجرائم، أو أن تبين تلك الفئات في نص عام. ووجه الانتباه الى المسودة التي أعدتها بشأن النهج اﻷول، لجنة خبراء في سيراكيوزا. |
17. Plusieurs délégations estimaient qu'il fallait, soit dans la définition des crimes, comme le faisait le projet de texte préparé par un comité d'experts réuni à Syracuse, soit dans une disposition générale, préciser les catégories de personnes dont la responsabilité pouvait être engagée du fait des crimes. | UN | ١٧ - ذكرت عدة وفود أنها ترى من المهم، أن تدرج في تعاريف الجرائم المختلفة، فئات اﻷفراد الممكن اعتبارهم مسؤولين عن تلك الجرائم، أو أن تبين تلك الفئات في نص عام. ووجه الانتباه الى المسودة التي أعدتها بشأن النهج اﻷول، لجنة خبراء في سيراكيوزا. |
Elle rappelle que les principes de Siracusa sur les dispositions ayant trait à la limitation et à la dérogation dans le Pacte International sur les droits civils et politiques incluent la possibilité de contester et d'utiliser des voies de recours en cas d'application injustifiée de chaque limitation. | UN | 17 - وأعادت إلى الأذهان أن مبادئ سيراكيوزا المتعلقة بأحكام التقييد وعدم التقييد الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تشمل إمكانية الطعن فى التطبيق التعسفي لأي تقييد والإنتصاف. |