Les contraintes de temps ne permettent pas l'examen de toutes les propositions relatives au projet de résolution, mais il accueillera avec satisfaction toute future suggestion. | UN | وأضاف قائلا إن ضيق الوقت لن يسمح بالنظر في جميع المقترحات بشأن مشروع القرار، بيد أنه سيرحب بأية مقترحات في المستقبل. |
Le Centre vous accueillera avec les honneurs aussitôt que vous leur direz que vous êtes prêts. | Open Subtitles | سيرحب بكم المركز بالأوسمة .حينما تخبرانه أنكما جاهزان |
Sa délégation aurait souhaité pouvoir donner son avis sur certaines des dispositions du projet auxquelles elle ne peut souscrire. | UN | وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها. |
Il souhaiterait en savoir plus sur le contexte sociologique, l'attitude de l'État et les sanctions et mesures préventives existantes. | UN | وقال إنه سيرحب بأن يحصل على مزيد من المعلومات عن السياق الاجتماعي وموقف الدولة والجزاءات القائمة والتدابير الوقائية. |
La délégation indienne se féliciterait que l'Ombudsman des Nations Unies établisse un rapport sur la question. | UN | وقال إن وفده سيرحب بتقرير عن هذه المسألة من أمين مظالم الأمم المتحدة. |
Elle a également indiqué qu'elle était disposée à accueillir de nouvelles visites de rapporteurs spéciaux et que le pays était ouvert à de telles visites. | UN | وأوضح، فيما يتعلق بالدعوات الموجهة إلى المقررين الخاصين، أن البلد سيرحب بمزيد من الزيارات وأن أبوابه مفتوحة أمامها. |
25. A la même séance, le Président a indiqué qu'il serait heureux de recevoir des communications des délégations en vue de faciliter l'établissement de cette liste. | UN | ٢٥ - وفي الجلسة ذاتها، أشار الرئيس الى أنه سيرحب بالتقارير المقدمة من الوفود لتيسير قيامه بإعداد قائمة القضايا. |
Le Groupe de travail aurait apprécié la coopération du Gouvernement. Délibération | UN | وكان الفريق العامل سيرحب بتعاون حكومة المملكة العربية السعودية. |
Les gens disent que si Dieu n'aide pas, ce qu'il y a là-haut nous accueillera à bras ouverts. | Open Subtitles | يقول الناس إذا أراد الله المساعدة الذي هُناك بالأعلى سيرحب بك بين ذراعيه |
Ma maison accueillera la plus distinguée du monde, mes enfants auront du sang noble dans leurs veines. | Open Subtitles | منزلي سيرحب بخيرة البلاد وأطفالي سيحملون الدماء النبيلة في عروقهم |
Ton miaulement bruyant m'y accueillera, et là nous rirons, et nous câlinerons, et serons libre pour toujours." | Open Subtitles | صوتك الجميل سيرحب بي دائما حيث سنضحك جميعا و نمرح |
À ton retour, père t'accueillera en héros de guerre. | Open Subtitles | عندما تعود إلى الوطن سيرحب بك أبي كبطل حرب |
Reconnaissez vos péchés. Dieu vous accueillera en son bercail. | Open Subtitles | أتوسل إليك أن تعترف بأخطائك سيرحب بك الله في داره مجدداً |
4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement maldivien. | UN | ٤- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، كان الفريق العامل سيرحب بتعاون ملديف في هذا الصدد. |
4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement égyptien. | UN | ٤- وكان الفريق العامل سيرحب بتعاون حكومة مصر في ضوء الادعاءات المقامة. |
La délégation norvégienne souhaiterait que soit analysé plus avant l'impact des propositions formulées à ce sujet à propos de la présence des Nations Unies sur le terrain dans son ensemble. | UN | وقالت إن وفدها سيرحب بإجراء مزيد من التحليل لتأثير المقترحات ذات الصلة على وجود الأمم المتحدة الميداني برمته. |
Sa délégation souhaiterait que le guide en traite de façon plus détaillée. | UN | وأضاف أن وفده سيرحب بمعالجة هذه المسألة في الدليل بمزيد من التفاصيل. |
À cet égard, l'Union européenne se féliciterait de tout nouveau progrès dans l'élaboration du document présenté par le Président du Groupe de travail I. | UN | وفي هذا السياق، سيرحب الاتحاد الأوروبي بمزيد من تطوير الورقة التي طرحها رئيس الفريق العامل الأول. |
D'une part, l'Union européenne se féliciterait aussi d'une rationalisation des méthodes de travail du Bureau et, de l'autre, elle accueille avec satisfaction la décision de modifier les mandats des membres de la Commission. | UN | ومن جهة، سيرحب الاتحاد الأوروبي بإدخال تحسينات على أساليب عمل المكتب، ومن جهة أخرى، يعرب عن تقديره لاتخاذ قرار بشأن تغيير فترة خدمة أعضاء اللجنة. |
Bien sûr, mon cher Atlas. Le Président sera heureux de vous accueillir. | Open Subtitles | لال تقلق يا أطلس كل شئ مرتب له، الرئيس سيرحب بكم كما ينبغي |
M. Buergenthal s’associe aux orateurs précédents pour déplorer les brimades dont les ONG font apparemment l’objet au Nigéria et serait heureux de recevoir l’assurance que les responsables seront punis. | UN | وانضم إلى المتحدثين الذين سبقوه في التعبير عن استيائه للمضايقات الظاهرة التي تتعرض لها المنظمات غير الحكومية في نيجيريا وقال إنه سيرحب بضمانة معاقبة المسؤولين عن ذلك. |
4. Compte tenu des allégations formulées, le Groupe de travail aurait apprécié la coopération du Gouvernement. | UN | 4- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، كان الفريق العامل سيرحب بتعاون الحكومة. |
En outre, il apprécierait des efforts visant à quantifier les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre des recommandations. | UN | وقال إنه سيرحب بأي جهود تبذل لتحديد مقدار النتائج التي تحققت جراء تنفيذ التوصيات، حيثما أمكن. |
De même, l'Union européenne aurait aimé avoir la possibilité de tenir des consultations officieuses à propos de ce projet de résolution avant que la plénière en soit saisie. | UN | وكذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي كان سيرحب بإتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار قبل عرضه على الجلسة العامة. |
Il y était indiqué aussi que M. Ta Mok serait jugé par un tribunal national; s'ils étaient invités par le tribunal, des experts juridiques de pays étrangers seraient les bienvenus. | UN | وقد جاء في هذه الرسالة أن محاكمة تا موك ستتم أمام محكمة وطنية وأنه سيرحب بحضور خبراء قانونيين من بلدان أجنبية إذا ما دعتهم المحكمة. |