ويكيبيديا

    "سيركز على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettra l'accent sur
        
    • sera axé sur
        
    • sera axée sur
        
    • se concentrera sur
        
    • portera sur les
        
    • aura pour
        
    • portera sur l'
        
    • sera centrée sur
        
    • s'attacherait à
        
    • mettront l'accent sur
        
    • serait axé sur
        
    • s'attachera à
        
    • intéressera aux
        
    • on cherchera surtout à
        
    • mettrait l'accent sur
        
    Cette réunion mettra l'accent sur le tourisme durable et les océans qui revêtent une importance vitale pour les petits États insulaires en développement. UN وهذا الاجتمــــاع سيركز على السياحة المستدامة وعلى المحيطات التي تعد بمثابة شريان الحياة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    49. Décide d'accorder une attention spéciale au prochain rapport du Rapporteur spécial, qui mettra l'accent sur la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé; UN ٩٤- تقرر إيلاء اهتمام خاص للتقرير القادم للمقررة الخاصة، الذي سيركز على العنف ضد المرأة خلال النزاع المسلح؛
    En conséquence, le présent rapport sera axé sur les activités d'évaluation exécutées en 1997 et présentera également des éléments d'information sur la façon dont les résultats des évaluations sont utilisés. UN وبالتالي، فإن هذا التقرير سيركز على أنشطة التقييم في عام ١٩٩٧، كما سيقدم معلومات عن كيفية استخدام نتائج التقييم.
    Un prêt au titre de l’ajustement du secteur des entreprises est en cours de préparation et l’action prévue sera axée sur la stabilisation macroéconomique, la discipline financière des entreprises, la privatisation et la lutte contre l’insolvabilité du secteur bancaire. UN ويجري حاليا إعداد قرض لتكييف قطاع المشاريع، سيركز على عناصر الاستقرار في الاقتصاد الكلي، والانضباط المالي للمشاريع، والخصخصة والتغلب على إعسار القطاع المصرفي.
    Le Directeur annonce que la prochaine réunion du Dialogue se concentrera sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأعلنت أن الاجتماع القادم لحوار المفوض السامي سيركز على حالات اللجوء المطولة.
    L'exposé de M. Saidov portera sur les faits nouveaux qui ont marqué les deux années qui se sont écoulées depuis la présentation du rapport périodique. UN وأشار إلى أن عرضه للتقرير سيركز على التطورات الحاصلة في غضون السنتين اللتين مضتا منذ تقديم التقرير الدوري.
    Il a indiqué que, dans son prochain rapport, il mettra l'accent sur les incidences que les mesures antiterroristes ont sur les femmes et les enfants et il s'est félicité de la coopération avec le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشار إلى أن تقريره المقبل سيركز على أثر تدابير مكافحة الإرهاب على النساء والأطفال، ورحّب بالتعاون مع لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ce Forum, dont le thème est < < Une urbanisation harmonieuse > > mettra l'accent sur les moyens d'assurer un développement territorial équilibré et des liaisons entre villes et campagnes. UN وقالت إن هذا المنتدى الذي سينعقد تحت عنوان ``التوسع العمراني المنسق ' ' سيركز على طرق ضمان التنمية الإقليمية المتوازنة والعلاقات بين الريف والحضر.
    Des consultations ont été engagées afin d'élaborer ce programme, qui mettra l'accent sur l'acquisition de compétences en agriculture et fera le lien avec le secteur privé afin d'aider les participants à trouver un emploi durable. UN وبدأت مشاورات لوضع هذا البرنامج الذي سيركز على تنمية المهارات الزراعية، مع ربط الصلات مع القطاع الخاص من أجل مساعدة المشاركين على إيجاد فرص عمل طويلة الأجل.
    Le programme pour 2008, qui sera axé sur l'atténuation de la pauvreté, la bonne gouvernance et la reconstruction des infrastructures essentielles, est en cours d'élaboration. UN أما برنامج عام 2008 الذي سيركز على الحد من الفقر والحوكمة الرشيدة وإصلاح البنية التحتية الأساسية، فهو قيد الإعداد.
    Le programme pour 2008, qui sera axé sur l'atténuation de la pauvreté, la bonne gouvernance et la reconstruction des infrastructures essentielles, est en cours d'élaboration. UN أما برنامج عام 2008 الذي سيركز على الحد من الفقر والحوكمة الرشيدة وإصلاح البنية التحتية الأساسية، فهو قيد الإعداد.
    La Bosnie est dotée de spécialistes du déminage; toutefois, la formation sera axée sur la détection des mines à l'aide d'équipements modernes pour permettre des opérations de déminage efficaces. UN ورغم توافر بوسنيين لديهم قدرة على إزالة اﻷلغام، فإن التدريب سيركز على اكتشاف اﻷلغام بالاستعانة بمعدات متقدمة بحيث تكون اﻹزالة فعالة.
    Ces représentants ont eu des entretiens avec des représentants du Gouvernement pour débattre de la troisième revue du programme, qui sera axée sur la mise en œuvre de politiques économiques pendant la deuxième moitié de 2010 et sur l'élaboration du programme de réformes pour 2011. UN واجتمعوا مع الحكومة لمناقشة الاستعراض الثالث للبرنامج، الذي سيركز على تنفيذ السياسات الاقتصادية خلال النصف الثاني من عام 2010، وإعداد برنامج الإصلاح لعام 2011.
    Dans la lignée de son engagement à réaliser les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement, le Bureau se concentrera sur les régions ayant le plus besoin d'aide : le Moyen-Orient, l'Asie du Sud-est et l'Afrique subsaharienne. Entités sélectionnées qui ont conclu des accords UN وتمشياً مع التزام المكتب بتحقيق الغايات النهائية للأهداف الإنمائية للألفية، فإنه سيركز على مناطق العالم الأكثر احتياجاً للدعم، وهي الشرق الأوسط، وجنوب شرق آسيا، وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    La prochaine réunion est prévue pour 2004. Elle portera sur les pratiques les plus recommandables et les instruments communs en matière de justice pour mineurs. UN ومن المزمع عقد الاجتماع المقبل للفريق خلال عام 2004، حيث سيركز على أفضل الممارسات والأدوات المشتركة في مجال قضاء الأحداث.
    En sa qualité de consultante auprès de l'Université des femmes philippines, participe à la mise en place de l'Institut de la vie de famille qui aura pour mission principale d'améliorer la vie de famille par l'éducation des parents, la prévention de la violence domestique, en particulier en ce qui concerne les femmes battues et les sévices à enfant. UN بوصفها خبيرة استشارية لجامعة الفلبين النسائية: إنشاء معهد الحياة اﻷسرية الذي سيركز على تعزيز حياة اﻷسرة بواسطة الرعاية اﻷبوية الفعالة؛ منع العنف داخل اﻷسرة، ولا سيما ضرب الزوجة وإساءة معاملة اﻷطفال.
    Nous étant réunis trois mois avant la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale (20-22 septembre 2010), qui portera sur l'accélération des progrès vers la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وقد التقينا قبل ثلاثة أشهر من الاجتماع العام رفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، الذي سيعقد في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010، والذي سيركز على الإسراع بإحراز تقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    L'éducation environnementale, qui sera centrée sur l’enseignement formel. UN - التعليم البيئي الذي سيركز على التعليم النظامي.
    Il a reconnu la nécessité d'une présentation plus détaillée dans le budget et l'évaluation du programme et a affirmé que le PNUD s'attacherait à les améliorer. UN وسلَّم بضرورة إيراد مزيد من التفصيل في ميزانية البرامج وتقييمه، وأكد على أن البرنامج الإنمائي سيركز على تحسينهما.
    Ces travaux, qui seront menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes, mettront l'accent sur les tâches suivantes : UN وهذا العمل، الذي ينبغي الاضطلاع به بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية والمنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، سيركز على ما يلي:
    Le volet 1 serait axé sur la capacité institutionnelle à mettre au point un plan national de promotion des droits de l'homme. UN المنفذ 1 سيركز على القدرة المؤسسية على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Bureau restera chargé de la gestion du programme mondial, qui s'attachera à expérimenter de nouvelles conceptions du développement, en tirant parti de l'expérience acquise sur le terrain, en mettant au point de nouveaux produits et en appuyant les activités de sensibilisation à l'échelle mondiale. UN وسيواصل المكتب إدارة البرنامج الشامل الذي سيركز على اختبار نهج تجريبية إنمائية جديدة والاستفادة من التجارب الميدانية، واستحداث منتجات جديدة ودعم الدعوة في جميع أنحاء العالم.
    Il s'intéressera aux efforts fournis par les organisations et les secrétariats des conventions pour coopérer et coordonner leurs activités dans le but de promouvoir l'efficacité de l'appui qu'ils apportent aux Parties. UN عوضاً عن ذلك، سيركز على الجهود الشاملة التي تبذلها كل من المنظمات وأمانات الاتفاقيات للتعاون وتنسيق أنشطتها بغرض تدعيم كفاءة دعمها للأطراف.
    Dans le cadre du volet commercial de ce sous-programme, on cherchera surtout à déterminer comment le commerce peut contribuer à l'intégration régionale en vue d'une intégration effective dans l'économie mondiale en saisissant les opportunités offertes par le nouveau cadre multilatéral de développement établi à Doha. UN ومن ثم فإن العمل في إطار مجموعة التجارة في هذا البرنامج الفرعي سيركز على دراسة كيفية مساهمة التجارة في التكامل الإقليمي كخطوة نحو الاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي، مستفيدة من الفرص التي يتيحها الإطار الجديد للتجارة المتعددة الأطراف الذي تقرر في الدوحة.
    S'agissant de la formation, le FNUAP mettrait l'accent sur la formation du personnel des bureaux de pays, conformément à la volonté du Fonds d'accorder la priorité au renforcement des compétences locales. UN وبخصوص التدريب، قال نائب المديرة التنفيذية إن الصندوق سيركز على تدريب موظفي المكاتب القطرية وفقا ﻷولوية الصندوق المتمثلة في بناء القدرة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد