Au fur et à mesure que la méthodologie de collecte des données s'améliore et que les relations entre les indicateurs deviennent plus clairs, on devrait mieux comprendre le fonctionnement du système d'enseignement postsecondaire et ses liens avec les autres systèmes, par exemple le marché du travail. | UN | وتباعاً لتحسن منهجية جمع البيانات وزيادة وضوح العلاقات بين المؤشرات، سيكون باﻹمكان تفهم سير عمل نظام التعليم ما بعد الثانوي على نحو أفضل وصلته باﻷنظمة اﻷخرى، مثل سوق العمل. |
36. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de procédures régissant le fonctionnement du système de justice pour mineurs et le fait que les tribunaux pour enfants ne fonctionnaient pas efficacement. | UN | 36- وعبرت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لغياب الإجراءات التي تحكم سير عمل نظام قضاء الأحداث وتعطّل سير محاكم قضاء الأحداث. |
Néanmoins, il est préoccupé de ce que les juges des enfants n'ont pas reçu de formation appropriée et qu'en l'absence de procédures régissant le fonctionnement du système de justice pour mineurs, les tribunaux pour enfants ne fonctionnent pas efficacement. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن قضاة الأطفال غير مدربين تدريبا كافيا، وأن محاكم قضاء الأحداث لا تعمل بشكل فعال في غياب الإجراءات التي تحكم سير عمل نظام قضاء الأحداث. |
En 2001, comme en 2000, les trois quarts des bureaux de pays ont fait rapport sur le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. | UN | 136 - وأبلغت ثلاثة أرباع المكاتب القطرية في عام 2001، على غرار ما فعلت في عام 2000، عن سير عمل نظام المنسقين المقيمين. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du système d'administration de la justice pour mineurs conformément aux normes internationales et pour garantir que les mineurs soient toujours entendus en présence d'un représentant légal. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني. |
1 rapport détaillé sur le fonctionnement de l'ensemble du système ivoirien de justice militaire a été produit. La Mission y évalue le degré de conformité du régime ivoirien de justice militaire aux règles et normes internationales applicables. | UN | صدر تقرير شامل عن سير عمل نظام القضاء العسكري الإيفواري، إذ يقيِّم التقرير مدى امتثال نظام القضاء العسكري الإيفواري للقواعد والمعايير الدولية للقضاء العسكري |
le fonctionnement du système de justice interne dans les opérations de maintien de la paix manque de clarté. | UN | 29 - ولا يتسم سير عمل نظام العدل الداخلي في عمليات حفظ السلام بالوضوح. |
Contribution au rapport annuel du Secrétaire général au Conseil économique et social : apport de données sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, y compris les coûts et les avantages | UN | تقديم الدعم لإعداد التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن سير عمل نظام المنسق المقيم، بما في ذلك التكاليف المترتبة عليه والفوائد الناجمة عنه |
En examinant les procédures de présentation des rapports et en faisant des recommandations et des suggestions, le Comité consultatif cherche le moyen d'améliorer le fonctionnement du système, non seulement sur le plan général mais aussi en ce qui concerne les Pays-Bas et la contribution qu'ils peuvent apporter dans ce domaine. | UN | وعندما نظرت اللجنة الاستشارية في إجراءات تقديم التقارير وقدمت التوصيات والاقتراحات، فإنها سعت من ذلك إلى تحديد طرق يمكن أن تساعد على تحسين سير عمل نظام تقديم التقارير، لا من الناحية العامة فقط، بل ومن ناحية هولندا وما يمكن أن تقدمه من مساهمة في هذا السياق. |
Il faut également disposer d'un personnel convenablement formé et en nombre suffisant qui puisse utiliser les outils juridiques disponibles de la manière appropriée, qui ait accès à l'information et aux contacts, et qui ait confiance dans le fonctionnement du système d'application des lois et du système de justice pénale de l'État qui coopère. | UN | ويلزم أيضاً وجود عدد كافٍ من الموظفين المدربين تدريباً جيداً والقادرين على استخدام الأدوات القانونية بطريقة مناسبة، والمتمكّنين من سُبل الحصول على المعلومات والاتصالات ولديهم ما هو ضروري من الائتمان والثقة في سير عمل نظام إنفاذ القانون والعدالة الجنائية لدى الدولة المتعاونة. |
Plus précisément, la Coordonnatrice pour les questions relatives à la situation des femmes a entrepris une enquête distincte auprès des 60 coordonnateurs et coordonnateurs suppléants au niveau des départements sur le fonctionnement du système de coordination au Secrétariat. | UN | 63 - وتحديدا، أجرت منسقة شؤون المرأة دراسة استقصائية لجهات التنسيق بالإدارات ومناوبيهم بشأن سير عمل نظام جهات التنسيق في الأمانة. |
L'affaire très médiatisée d'un étudiant en journalisme qui, pour avoir distribué de la documentation sur les femmes et l'islam, a été condamné à mort pour blasphème en janvier 2008, illustre de très graves lacunes systémiques dans le fonctionnement du système de justice pénale. | UN | وكشفت دعوى من الدعاوى البارزة ضد طالب في مجال الصحافة حكم عليه في كانون الثاني/يناير 2008، بالإعدام بتهمة التجديف، بعد أن عمم منشورات عن المرأة والإسلام حصل عليها من الإنترنت، عن أوجه قصور منهجية في سير عمل نظام العدالة الجنائية. |
a) Amélioration et comparabilité des indicateurs statistiques sur le fonctionnement du système pénal | UN | (أ) وضع مؤشرات إحصائية مُحسَّنة وقابلة للمقارنة بشأن سير عمل نظام العدالة الجنائية |
Le rapport sur l'administration de la justice à l'ONU présente des statistiques sur le fonctionnement du système d'administration de la justice en 2013, ainsi que des réponses aux demandes faites par l'Assemblée dans sa résolution 68/254. | UN | ويقدم التقرير عن إقامة العدل في الأمم المتحدة إحصاءات بشأن سير عمل نظام إقامة العدل في عام 2013، وردودا في إطار الاستجابة لطلبات الجمعية العامة الواردة في القرار 68/254. |
Concernant le fonctionnement du système d'octroi de licences, il a expliqué que la liste des substances appauvrissant la couche d'ozone nécessitant des autorisations à l'importation et à l'exportation était fixée en début d'année par décret du Gouvernement. Tous les demandeurs de licences devaient fournir la documentation spécifiée. | UN | 105- وردّاً على سؤال حول سير عمل نظام الترخيص لدى الطرف، قال إن مرسوماً وزارياً كان يصدر في بداية كل سنة متضمّناً قائمة بتلك المواد المستنفدة للأوزون والتي كان يُطلَب لها إصدار تراخيص من أجل الاستيراد والتصدير. |
La première partie du rapport du Secrétaire général (A/68/346) présente des informations et des données statistiques sur le fonctionnement du système d'administration de la justice pour 2012 et la seconde fait suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/241. | UN | ويقدم الجزء الأول من التقرير (A/68/346) إحصاءات بشأن سير عمل نظام إقامة العدل في عام 2012، ويستجيب الجزء الثاني منه إلى طلبات الجمعية العامة الواردة في القرار 67/241. |
Comme le Groupe l'avait recommandé dans son rapport précédent, une mission a été menée en mars 2013 pour examiner le fonctionnement du système de certification du Processus de Kimberley, mais les conclusions n'en ont pas encore été communiquées au Gouvernement libérien. | UN | وعلى نحو ما أوصى به الفريق خلال ولايته السابقة، جرى إيفاد بعثة لاستعراض سير عمل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في آذار/مارس 2013، ولكن لم يقدم بعد تقرير إلى حكومة ليبريا عن النتائج التي توصلت إليها. |
Concernant le fonctionnement du système d'octroi de licences, il a expliqué que la liste des substances appauvrissant la couche d'ozone nécessitant des autorisations à l'importation et à l'exportation était fixée en début d'année par décret du Gouvernement. Tous les demandeurs de licences devaient fournir la documentation spécifiée. | UN | 105- وردّاً على سؤال حول سير عمل نظام الترخيص لدى الطرف، قال إن مرسوماً وزارياً كان يصدر في بداية كل سنة متضمّناً قائمة بتلك المواد المستنفدة للأوزون والتي كان يُطلَب لها إصدار تراخيص من أجل الاستيراد والتصدير. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du système d'administration de la justice pour mineurs conformément aux normes internationales et pour garantir que les mineurs soient toujours entendus en présence d'un représentant légal. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du système d'administration de la justice pour mineurs conformément aux normes internationales et pour garantir que les mineurs soient toujours entendus en présence d'un représentant légal. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني. |