Nous réitérons notre appui à cette décision de la communauté internationale, qui permettra de commémorer de la façon la plus éloquente le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونكرر ذكر مؤازرتنا لقرار المجتمع الدولي، اﻷمر الذي سيزيد من مغزى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Il ressort de l'analyse contenue dans La situation dans le monde que, dans le cas de l'Allemagne par exemple, le produit par habitant passerait de 1,7 à 1,8 % par an entre 2000 et 2050 si les taux de participation des personnes âgées de 55 à 64 ans atteignaient le même niveau que pour les personnes âgées de 15 à 54 ans. | UN | ويشير التحليل الوارد في الدراسة الاستقصائية إلى أن الناتج للفرد في ألمانيا مثلا سيزيد من 1.7 إلى 1.8 في المائة سنويا بين عام 2000 وعام 2050 إذا زادت معدلات مشاركة الأشخاص البالغة أعمارهم بين 55 و 64 سنة إلى نفس مستوى مشاركة الأشخاص الذين هم بين 15 و 54 سنة. |
Ainsi, le projet contribuera à renforcer encore les arrangements institutionnels concernant l'établissement des communications nationales et à préserver notamment la mémoire institutionnelle. | UN | وعليه، فإن المشروع سيزيد من تعزيز الترتيبات المؤسسية لإعداد البلاغات الوطنية لإندونيسيا، بما في ذلك الحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
Troisièmement, toute intervention militaire externe ne fera que polariser davantage les réalités politiques de la Somalie et entraîner une catastrophe encore plus grande. | UN | ثالثا، أي تدخل عسكري خارجي سيزيد من استقطاب الواقع السياسي في الصومال ويسبب حريقا أكبر. |
Il est persuadé que cette approche permettra d'étendre encore davantage l'appui accordé à ce projet de résolution. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تركيز مشروع القرار على النحو المشار إليه سيزيد من قاعدة التأييد له. |
Le Comité consultatif note dans le tableau ci-dessus que le nombre de postes de temporaire qu'il est proposé de financer au moyen des crédits affectés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour conserver les fonctions de postes supprimés passera de 276 à 319 entre la fin de l'exercice biennal 2010-2011 et le début de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 55 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول أعلاه أن العدد المقترح من الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة اللازمة للإبقاء على مهام الوظائف الملغاة سيزيد من 276 إلى 319 وظيفة بين نهاية فترة السنتين 2010-2011 وبداية فترة السنتين 2012-2013. |
La production agricole sera aussi fortement perturbée, ce qui augmentera le nombre de personnes exposées à la faim dans les zones vulnérables. | UN | وسيؤثر ذلك أيضا تأثيراً عميقاً في الإنتاج الزراعي، مما سيزيد من عدد المهددين بالجوع في المناطق المعرضة للخطر. |
Ce maintien constituerait une décision erronée qui aggraverait l'insécurité au Rwanda, au Burundi et dans la sous-région. | UN | وهو قرار قصير النظر سيزيد من انعدام اﻷمن في رواندا وبوروندي وفي المنطقة دون اﻹقليمية. |
Je suis certain que cela renforcera encore le Mouvement des pays non alignés dans l'intérêt de l'humanité tout entière, en particulier des pauvres de ce monde. | UN | وأنا متأكد أن هذا سيزيد من قوة حركة عدم الانحياز مما يخدم مصالح البشرية بأسرها، لا سيما فقراء العالم. |
Ce qui permettra de relever l'effectif des inscrites dans le supérieur. | UN | وهو ما سيزيد من عدد الطلاب في التعليم العالي. |
Cette réunion permettra de mieux faire comprendre où résident les problèmes et de contribuer à la mise en œuvre générale de cet important instrument. | UN | ونعتقد أن الاجتماع سيزيد من فهم مَكْمَن المشكلة ويسهم في التنفيذ العام لهذا الصك الهام. |
Premièrement, la réduction des droits permettra de mieux absorber les stocks, ce qui a un effet stabilisant. | UN | أولها، أن تخفيض التعريفات سيزيد من امتصاص الصدمات المتعلقة بالانتاج، وذلك أثر يؤدي إلى الاستقرار. |
Le Comité consultatif a été informé que le nombre total de voyages prévu passerait de 86 en 2013/14 à 100 en 2014/15. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إجمالي عدد الرحلات المقرّر سيزيد من 86 رحلة في الفترة 2013/2014 إلى 100 رحلة في الفترة 2014/2015. |
En ce qui concerne les prestations de retraite, il a noté que la pension servie à un membre de la CIJ partant à la retraite en 2005 passerait de 80 000 dollars à 88 500 dollars par an, avec effet au 1er janvier 2005. | UN | فيما يتعلق باستحقاقات التقاعد، أشارت اللجنة إلى أن استحقاق المعاش التقاعدي السنوي لعضو المحكمة الذي يتقاعد في عام 2005 سيزيد من 000 80 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا إلى 500 88 دولار من دولارات الولايات المتحدة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
La mise en œuvre universelle de l'article 8 du Protocole, qui interdit les transferts de mines à des acteurs non étatiques, contribuera à améliorer la sécurité de la région. | UN | وإن تنفيذ الجميع للمادة 8 من البروتوكول، التي تحظر نقل الألغام إلى فاعلين غير الدول، سيزيد من الأمن الإقليمي. |
Au contraire, cela ne fera que politiser et compliquer davantage la question. | UN | بل على العكس من ذلك، سيزيد من تسييس المسألة وتعقيدها. |
Ce type de programmes permettra d'allonger la durée de conservation après vente et d'accroître la disponibilité en ressources halieutiques limitées. | UN | وسيزيد ذلك من العمر الافتراضي في فترة التخزين كما سيزيد من الموارد السمكية المتاحة. |
En outre, la question du handicap a été intégrée au Plan de croissance et de transformation de l'Éthiopie, qui prévoit que le nombre de personnes handicapées bénéficiaires de services de réadaptation physique passera de 41 154 en 2010 à 95 642 d'ici à 2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل خطة النمو والتحوُّل الوطنية أحكاماً تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من تنفيذها. وتبين هذه الخطة أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتلقون خدمات إعادة التأهيل البدني سيزيد من 154 41 (عام 2010) إلى 642 95 بحلول عام 2015. |
L'approche de l'hiver augmentera encore les souffrances des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وفصل الشتاء الذي يقترب سيزيد من معاناة المشردين واللاجئين. |
Convaincue que la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, | UN | واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه سيزيد من خطر الحرب النووية بشكل فادح، |
La réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité renforcera encore la crédibilité du système des Nations Unies. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها سيزيد من تحسين مصداقية منظومة الأمم المتحدة. |
Cette décision majeure ne peut que servir la cause des droits humains. | UN | فهذا القرار الهام سيزيد من تعزيز تطوير حقوق الإنسان. |
Lorsque mon gouvernement a décidé d'adhérer au TNP, nous étions convaincus que ce geste ajouterait de la crédibilité au Traité et renforcerait notre aptitude à participer au débat sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وعندما انضمت حكومتي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كنا مقتنعين بأن ذلك سيزيد من مصداقية المعاهدة ويعزز عوامل اعتمادنا للمشاركة في المناقشة بشأن نزع السلاح النووي والسعي إلى تحقيقه. |
L'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique a exprimé l'opinion qu'en renforçant la capacité institutionnelle de la région, la création de la Commission permettrait de mieux s'occuper des problèmes liés à la gestion des pêches. | UN | وذكرت الوكالة أن تأسيس اللجنة سيزيد من القدرات المؤسسية في المنطقة، بغية الاستجابة لشواغل إدارة مصائد الأسماك. |
Le Corps commun estime qu'un tel changement lui permettrait d'accroître sa productivité. | UN | وتعتقد الوحدة أن هذا التغيير سيزيد من إنتاجيتها. |
Nous estimons que l'élargissement rapide de l'Union européenne et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord rendra la lutte contre le terrorisme international plus efficace. | UN | ونحن نرى أن التوسيع السريع لنطاق الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي سيزيد من فعالية محاربة الإرهاب الدولي. |
Si elle se poursuivait, elle exacerberait la situation difficile que connaissent les Palestiniens, accroîtrait leur désespoir et saperait leur foi en un avenir meilleur. | UN | وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل. |