Je croyais que ça l'aiderait de le voir avant le championnat. | Open Subtitles | اعتقدت بانه سيساعدها على التركيز اذا ودعته قبل البطوله |
Toi et elle ensemble, si ça aiderait ou nuirait, la rendrait plus forte ou pas. | Open Subtitles | أعني ، أنت وهي معاً هل هذا سيساعدها أم يؤذيها سيجعلها أكثر ضعفاً أو قوة |
parce qu'elle se croyait différente... et elle répétait qu'il l'aiderait à partir d'ici. | Open Subtitles | أنا لا لأنها كانت تظن أنها مميزه وكانت دائما تقول أنه سيساعدها على الرحيل من هنا ـ من هو؟ |
Peut-être que ça l'aidera à aller de l'avant, à m'oublier, à trouver quelqu'un qui puisse lui donner ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | ربّما سيساعدها ذلك على متابعة حياتها، تنسى أني موجود تجد شخص ما يستطيع إعطائها ما تستحقه |
Je sais que Li n'a pas été elle même, mais je pense que ça l'aidera aussi. | Open Subtitles | أنا أعلم بأن ليز لم تكن في احسن احوالها بالفترة الأخيرة لكن أظن أنه سيساعدها كما يساعدني كذلك |
La seule chose qui va l'aider c'est de creuser la tombe de ce salaud. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي سيساعدها هو ردم التراب على قبر ذلك الوغد |
Elle va donc les aider à être vigilantes et à reconnaître le fait que les promesses ne sont pas toujours légitimes et, en conséquence, à être moins susceptibles de tomber dans ce piège particulier. | UN | وهذا سيساعدها على أن تكون حذرة، وأن تعرف أن الوعود ليست مشروعة دائماً، بذلك سيقل احتمال وقوعها في هذا الشرك بشكل خاص. |
Le Pérou a dit que l'expansion de l'assistance fournie par le PNUD l'aiderait à renforcer ses politiques de prévention de la corruption. | UN | وأفادت بيرو بأن توسيع المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيساعدها على تعزيز سياساتها المتعلقة بمكافحة الفساد. |
Elle a appelé la Guinée-Bissau à prendre des mesures adéquates pour mettre en œuvre toutes les recommandations, ce qui l'aiderait à se relever. | UN | وطلب إلى غينيا - بيساو أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ جميع التوصيات، مما سيساعدها على التعافي. |
Elle a dit que ça l'aiderait dans son travail avec vous. | Open Subtitles | انها قالت ان ذلك سيساعدها فى عملها معكى |
Une telle réunion d'experts serait également utile aux pays en développement en ce sens qu'elle les aiderait à déterminer leurs contraintes institutionnelles et leurs problèmes de capacité, ainsi que leurs besoins en matière d'assistance technique pour la conception et l'exécution des politiques; elle pourrait être organisée conjointement avec l'OMC. | UN | وسيكون هذا الاجتماع أيضاً مفيداً للبلدان النامية من حيث إنه سيساعدها على تحديد المعوقات المحلية المتعلقة بالمؤسسات والقدرات واحتياجات المساعدة التقنية في تصميم السياسات وتنفيذها. ويمكن تنظيم اجتماع الخبراء هذا بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية. |
Ils avaient pris note avec intérêt des observations qu'elle avait faites, qui visaient à encourager le compromis : elle avait en effet invité instamment les délégations à faire des compromis afin de parvenir à un accord et avait rappelé aux participants que le protocole facultatif devait renforcer la protection des enfants et que l'existence d'un tel instrument l'aiderait grandement dans son travail. | UN | ولاحظوا باهتمام التعليقات التي أدلت بها والتي أتاحت حافزا جديدا للتوصل إلى حلول توفيقية: وكانت المقرّرة الخاصة قد حثت الوفود على قبول الحلول الوسط للتوصل إلى اتفاق، وذكّرت المشاركين بأن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعزّز حماية الأطفال، وأن وجود مثل هذا الصكّ سيساعدها كثيرا في عملها. |
Le statut d'observateur aiderait l'ASEAN à apporter prospérité et sécurité aux peuples d'Asie du Sud-Est et à contribuer au maintien de la paix et à la promotion du développement économique et social dans le monde entier. | UN | كما أن منح مركز المراقب للرابطة سيساعدها على تحقيق الرخاء والأمن لشعوب جنوب شرق آسيا، وسيسهم في صيانة السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في كل أنحاء العالم. |
La délégation polonaise partage l'avis que l'examen proposé des systèmes de planification, de programmation, de budgétisation, de suivi et d'évaluation des organisations des Nations Unies les aiderait à répondre plus adéquatement aux exigences d'efficacité et de transparence. | UN | 19 - وأعرب عن تأييد وفده الرأي المتمثل في أن الاستعراض المقترح للنظم التي تتبعها مؤسسات الأمم المتحدة في التخطيط وإعداد البرامج والميزانيات والرصد والتقييم سيساعدها على تلبية ما يُطلب منها بصدد الفعالية والمساءلة بطريقة أنسب. |
C'est ce qu'il lui faut pour se trouver le type d'homme qui l'aidera à traverser tout ça. | Open Subtitles | إنّها أختارت رجل من النوع الذي سيساعدها لتخطّي هذه الصعاب. |
Elle pourra tourner la page. Peut-être que ça l'aidera à avoir sa porte. | Open Subtitles | تستطيع الحصول على خاتمة , ربما سيساعدها ذلك في الحصول على بابها |
Ça l'aidera à apprendre à contrôler sa magie. J'ai pensé qu'on pourrait commencer par un petit sort de désunion. | Open Subtitles | هذا سيساعدها للتحكّم بسحرها ارتأيت أن نبدأ بتعويذة حلّ |
Ça aidera à guérir plus vite et ça ne fera pas mal tout le temps. | Open Subtitles | هذا سيساعدها على الشفاء أسرع ولن تؤلم طوال الوقت |
Nous lui avons inséré un tube dans la poitrine qui l'aidera à ventiler en attendant que le poumon soit autonome. | Open Subtitles | لذا أدخلنا أنبوب إلى صدر، شارلوت وهذا سيساعدها على التنفس حتى تعود لحالتها الطبيعية |
Ça l'aidera à rattraper son retard. | Open Subtitles | لا توجد مشكلة فكّرت أن هذا سيساعدها للتقدم |
Je pense que ce sera bien pour elle, pour l'aider à retrouver sa dignité. | Open Subtitles | أتعلمين، أعتقد أن ذلك سيكون خير لها، سيساعدها على استرداد بعض من كرامتها. |
Nous demandons donc instamment à la communauté internationale d'aider les PMA à développer leur infrastructure pour les aider à sortir de la stagnation et du déclin économique auxquels ils sont actuellement en proie. | UN | ولذلك فنحن نحث المجتمع الدولي على مساعدة أقل البلدان نموا في بناء هياكلها اﻷساسية مما سيساعدها على انتشال نفسها من التدني والركود الاقتصاديين الحاليين. |