ويكيبيديا

    "سيساهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuera à
        
    • contribuerait à
        
    • contribueront à
        
    • contribuera au
        
    • aiderait à
        
    • contribuerait au
        
    • devrait contribuer à
        
    • contribue à
        
    • contribuera aux
        
    • permettra de
        
    • contribuera ainsi à
        
    • de favoriser ainsi une mise en
        
    Nous estimons que notre admission au Comité exécutif contribuera à améliorer la situation des réfugiés en vue d'une solution adéquate et durable. UN ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    Le Japon estime que cette réalisation tangible contribuera à favoriser une meilleure coopération sociale et économique dans la région, compte tenu du degré d'interdépendance qui peut y exister. UN وتعتقد اليابان أن هذا اﻹنجاز العملي سيساهم في النهوض بالتعاون الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع في المنطقة، نظرا لمدى الترابط الذي يمكن أن يكون قائما هناك.
    Ma délégation pense que ce projet de traité contribuera à notre examen des concepts complexes et abstraits relatifs à l'espace. UN ويرى وفدي أن مشروع هذه المعاهدة سيساهم في دراستنا للمفاهيم المعقدة والمجردة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Nous pensons que l'élection de ses membres par l'Assemblée contribuerait à rendre ce conseil plus représentatif et mieux respecté. UN وفي رأينا أن قيام الجمعية العامة بانتخاب أعضاء المجلس سيساهم في جعله هيئة تتمتع بمزيد من الطابع التمثيلي والاحترام.
    Le Gouvernement était d'avis que l'amélioration de la situation socioéconomique dans le pays contribuerait à favoriser la réconciliation nationale. UN وترى الحكومة أن تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد سيساهم في تعزيز المصالحة الوطنية.
    L'Institut s'efforce d'obtenir des cours en ligne qui contribueront à faire de lui un centre d'excellence. UN وتُبذل جهود لبدء دورات مباشرة عبر الإنترنت، الأمر الذي سيساهم في تعزيز موقف المعهد كمركز امتياز.
    L'investissement dans les sources d'énergie renouvelables contribuera au développement des zones provinciales et rurales. UN وان الاستثمار في موارد الطاقة المتجددة سيساهم في تنمية المناطق اﻹقليمية والريفية.
    Elle est convaincue que ce projet contribuera à répondre aux questions en matière de finances et de chaîne d'approvisionnement soulevées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وجزمت بأن هذا المشروع سيساهم في التصدي لمسائل التمويل والتوريد التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات.
    En conclusion, nous soutenons la participation de la société civile aux travaux de la Conférence du désarmement. Comme d'autres, nous croyons que cela contribuera à renforcer nos travaux. UN وختاماً، نؤيد مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر ونعتقد، على غرار غيرنا، بأن هذا الأمر سيساهم في النهوض بأعمالنا.
    Reste à savoir si la suppression de l'aide indonésienne contribuera à accroître le nombre de retours au Timor oriental. UN ولا يُعرف ما إذا كان إيقاف المعونة الإندونيسية سيساهم في زيادة عدد العائدين إلى تيمور الشرقية.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que le renforcement des progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme contribuera à créer l'atmosphère voulue pour sortir de cette impasse. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود.
    Promouvoir le respect du droit international contribuera à maintenir la paix et la sécurité mondiales. UN كما أن احترام حقوق الإنسان سيساهم في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Le programme de parrainage contribuera à cette fin en encourageant la participation des pays en développement. UN وأشار إلى أن برنامج الرعاية سيساهم في بلوغ تلك الغاية بتشجيعه البلدان النامية على المشاركة.
    En outre, la modernisation des règles commerciales contribuera à garantir des règles du jeu plus équitables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحديث القوانين التجارية سيساهم في ضمان تسهيل الفرص أمام الجميع.
    Cela contribuerait à renforcer la sécurité dans les principaux aéroports et ports d'Indonésie, et à réduire le risque d'opération terroriste. UN وهو ما سيساهم في تشديد التدابير الأمنية في المطارات والموانئ الرئيسية في إندونيسيا، وفي منع العمليات الإرهابية.
    Dans ce contexte, le Comité a souligné qu'il fallait accroître le rendement des matériaux dans le secteur résidentiel, car cela contribuerait à réduire la consommation d'énergie et la production de déchets. UN وفي هذا السياق، شـددت اللجنة أيضا على ضرورة كفاءة المواد في القطاع السكني إذ أن ذلك سيساهم في خفض استهلاك الطاقة وإنتاج النفايات.
    Il note l'insuffisance des normes existantes relatives aux droits de l'homme des populations autochtones et souligne l'importance que revêt l'élaboration d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones qui contribuerait à une meilleure protection de ces droits. UN وهو يشير إلى أوجه القصور في معايير حقوق اﻹنسان القائمة بالنسبة للسكان اﻷصليين، ويؤكد أهمية وضع مشروع إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية الذي سيساهم في حماية حقوق السكان اﻷصليين حماية شاملة.
    Considérant que les manifestations sur le thème de la tolérance et de la diversité religieuse, qui sont prévues parmi les activités destinées à marquer l'Année des Nations Unies pour la tolérance, contribueront à accroître la tolérance et la compréhension en matière de religion et de conviction, UN وإذ ترى أن تضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح أحداثا تتصل بالتسامح وبتنوع اﻷديان سيساهم في مزيد من التسامح والتفاهم في مسائل الدين والمعتقد،
    En s'attachant à tenir les engagements pris, la communauté internationale contribuera au succès de ce partenariat. UN وإن ما سيساهم في نجاح هذه الشراكة هو التزام المجتمع الدولي بتنفيذ ما تعهد به من إجراءات.
    Le Comité estime que cela aiderait à renforcer les capacités et à enrichir les connaissances de la population locale, tout en augmentant le sentiment d'appropriation par celle-ci d'activités menées actuellement par la MONUC. UN وترى اللجنة أن ذلك سيساهم في بناء القدرات ونقل المعارف إلى السكان المحليين، كما سيزيد من شعورهم بملكية الأنشطة التي تضطلع بها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً.
    Je suis convaincu qu'un tel soutien contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité dans cette zone pendant la période de transition. UN وأعتقد أن هذا الدعم سيساهم في المحافظة على السلام والأمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية.
    Convaincue que l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international devrait contribuer à l'intensification de la lutte contre le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، سيساهم في تعزيز الكفاح ضد اﻹرهاب الدولي،
    – Que celle-ci ait assuré pleine réparation aux victimes ou à leurs ayants droit ou qu’elle contribue à une telle réparation à l’avenir; ou UN - يكون المحكوم عليه قد قدم تعويضا كاملا للمجني عليهم ولأسرهم أو أنه سيساهم في دفع هذا التعويض في المستقبل؛
    Nous comprenons qu'il est motivé par de bonnes intentions et qu'il contribuera aux efforts qui sont déployés actuellement en vue de la réconciliation dans le pays concerné. UN إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني.
    La République de Croatie estime en outre que l'ouverture en permanence de ces points de passage permettra de faciliter et d'accélérer les négociations bilatérales sur la question de Prevlaka. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا كذلك أن إبقاء نقطتي عبور الحدود هاتين مفتوحتين بصفة دائمة، سيساهم في تسهيل المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا والتعجيل بها.
    L'exécution du sous-programme contribuera ainsi à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. > > UN وعليه، فإن البرنامج الفرعي سيساهم في تنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. "
    6. Invite la communauté des donateurs à soutenir plus activement la Convention en vue d'appeler davantage l'attention de la communauté internationale sur la question de la dégradation des sols et de la désertification et de favoriser ainsi une mise en valeur durable des terres arides et une amélioration de l'état de l'environnement mondial ; UN 6 - تدعو الجهات المانحة إلى زيادة دعمها للاتفاقية بغية تحقيق المزيد من الاهتمام الدولي بقضية تدهور الأراضي والتصحر، الأمر الذي سيساهم في تحسين التنمية المستدامة للأراضي الجافة والبيئة العالمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد