ويكيبيديا

    "سيستفيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bénéficiera
        
    • bénéficieront
        
    • bénéficierait
        
    • bénéficieraient
        
    • profitera
        
    • tout à gagner
        
    • seront
        
    • utilisera
        
    • devraient bénéficier
        
    • fera
        
    • utile
        
    • tirerait
        
    • profiterait
        
    • appuiera sur
        
    • seraient profitables
        
    Ce projet bénéficiera à la population autochtone du Belize, notamment les communautés maya et garifuna UN سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا.
    Tu dois t'endurcir en te disant que tu agis pour la bonne cause et qu'un jour, ton peuple bénéficiera des sacrifices que tu as faits. Open Subtitles اذاً لابد أن تتحلى بالشجاعة كونك تعرف أن قضيتك عادلة و يوماً ما سيستفيد شعبك من التضحيات التي قمت بها
    :: 182 548 élèves bénéficieront d'un complément nutritionnel en période de soudure; UN :: سيستفيد 548 182 تلميذا من مكمل غذائي في فترة القحط؛
    Il lui semble que l'accusé bénéficierait du fait que les charges qui pèsent contre lui, lui soient signifiées à la fois verbalement et par écrit. UN فهي تعتبر أن المتهم سيستفيد من إبلاغه بالتهم الموجهة إليه شفهياً وخطياً معاً.
    De plus, 300 000 élèves bénéficieraient du programme national de cantine scolaire. UN وفضلاً عن ذلك، سيستفيد 000 300 تلميذ مدرسة من برنامج المطاعم المدرسية الوطني.
    En bref, chacun profitera des efforts accrus déployés en direction d'un partenariat mondial. UN وبإيجاز، فإن كل طرف سيستفيد من الجهود المتزايدة نحو بناء شراكات عالمية.
    Cependant ma délégation pense que, grâce à la consolidation et à la coordination de leurs activités, chacune d'elle bénéficiera de l'expérience et des compétences de l'autre. UN لكن وفد بلادي على ثقة من أنه عن طريق تعزيز وتنسيق أنشطتهما سيستفيد كل منهما من تجربة وخبرة اﻵخر.
    La communauté internationale bénéficiera en termes de sécurité, de commerce et de développement de l'interdiction totale de ces catégories d'armes de destruction massive qui suivra l'application effective des deux traités. UN ونرى أن المجتمع الدولي سيستفيد من حيث اﻷمن والتجارة والتنمية من الحظر الكامل على هذه الفئات من أسلحة الدمار الشامل وهو الحظر الذي سيفرض عن طريق التشغيل الفعال للمعاهدتين.
    L'organisation d'un colloque bénéficiera de la contribution d'UNIDROIT et d'organismes universitaires. UN وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية.
    Il ne fait aucun doute que les travaux de l'Assemblée générale bénéficieront de sa sagesse et de son expérience. UN وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة.
    En 2006, 2 millions d'enfants bénéficieront des programmes nutritionnels et 570 000 personnes âgées recevront des subventions financières et alimentaires. UN وبحلول عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج المعونة الغذائية وسيتلقى 000 570 مسن إعانات مالية وغذائية.
    Tous les sorciers bénéficieront de l'arrivée de notre Seigneur Noir. Open Subtitles جميع السحرة سيستفيد من وصول سيد الظلام لدينا.
    Le Conseil bénéficierait par conséquent d'une plus grande implication des États Membres, en particulier des pays participant à l'aide humanitaire ou en bénéficiant. UN ولذلك فإن المجلس سيستفيد من توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تكون شريكة في المساعدة الإنسانية أو مستفيدة منها.
    Un des aspects du mandat éventuel de l'instance qui bénéficierait du fait que l'instance serait placée à ce niveau serait la prévention des conflits. UN وأحد جوانب الولاية الممكنة للمحفل الذي سيستفيد من وضعه على هذا المستوى يتمثل في منع المنازعات.
    Du point de vue de ces délégations, un certain nombre d'initiatives présentées dans le document de travail bénéficieraient d'une participation active du Sous-Comité juridique. UN وكان من رأي تلك الوفود أن ثمة عددا من المبادرات المقدّمة في ورقة العمل سيستفيد من اضطلاع اللجنة الفرعية القانونية بدور أوثق.
    En fait, ceux qui bénéficieraient le plus de notre proposition seraient les États plus petits et moyens, dont 79 ont été écartés du Conseil, alors que 43 y ont siégé une seule fois. UN وفي الحقيقة، فإن من سيستفيد من إقتراحنا أكثر من غيرهم هي الدول الصغيــرة والمتوسطــة الحجــم، ومنها ٧٩ لم تنضم لعضوية المجلس حتى اﻵن، في حين انضــم ٤٣ منهــا الــى عضويتــه مرة واحدة لا غير.
    La Conférence profitera assurément de leur sagesse et de leur expérience ainsi que de leur contribution des plus utiles à nos travaux. UN ولا نشك بأن المؤتمر سيستفيد من حكمتهما وخبرتهما ومن مساهماتهما القيمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    C'est pourquoi le Pakistan considère que les personnes ici présentes ont tout à gagner du texte que nous avons adopté aujourd'hui. UN ولذلك ترى باكستان أن الجميع في هذه القاعة سيستفيد من النص الذي اعتمدناه اليوم.
    La délégation bélarussienne est convaincue que votre expérience et vos talents de diplomate avérés seront des plus utiles à la Conférence. UN وإن وفدي يؤمن أن المؤتمر سيستفيد فائدة قصوى من خبراتكم ومهاراتكم المعروفة كدبلوماسي.
    Le PNUD utilisera son savoirfaire pour répondre à la demande locale et appliquera les compétences acquises aux différentes régions; UN :: سيستفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خبرته للوصول إلى الطلب المحلي وتطبيق الخبرات المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛
    L'OMI s'emploie à mettre en place des réseaux régionaux de coordination maritime en Afrique orientale et australe et dans le Pacifique Sud. Plusieurs petits États insulaires en développement devraient bénéficier de ces nouveaux réseaux. UN إنشاء شبكات إقليمية للتنسيق البحري فــي شــرق افريقيــا والجنوب الافريقي وفي جنوب المحيط الهادئ سيستفيد منها عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. المنظمــة العالميـــــة لﻷرصاد الجوية
    Pour ce faire, il fera bon usage des notes de stratégie nationale et appliquera d'autres moyens encore. UN ففي سبيل ذلك، سيستفيد البرنامج من المذكرات التي تعد عن الاستراتيجيات القطرية كما سيطبق أيضا وسائل أخرى.
    De plus, il serait utile à la Conférence des Parties de disposer d'un rapport, que le secrétariat pourrait établir, résumant l'application de la Convention durant la période transitoire. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيستفيد مؤتمر اﻷطراف من تقرير، يمكن أن تعده اﻷمانة، يوجز جوانب تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المؤقتة.
    Nous continuons d'affirmer que le monde tirerait profit de la présence de Taiwan au sein de cet auguste organe. UN ولا نزال نؤكد بأن العالم سيستفيد من انضمام تايوان إلى عضوية هذه الهيئة الموقرة.
    Cela profiterait aux agriculteurs, puis à l'ensemble du pays. UN وسيستفيد المزارعون، كما سيستفيد البلد ككل، من هذه التنمية.
    Ce système s'appuiera sur les bases de données, les ressources et technologies existantes et mettra à profit les enseignements retirés de la création du réseau d'information régional sur la désertification. UN وسيعتمد نظام المعلومات هذا على قواعد المعلومات والموارد والتكنولوجيات القائمة، كما سيستفيد من تجربة إنشاء شبكة المعلومات الإقليمية بشأن التصحر.
    Étant donné que toutes les personnes handicapées se heurtent à des obstacles, quelle que soit la cause de leur handicap, des campagnes et des mesures en faveur de l'assistance aux victimes seraient profitables à l'ensemble de la société; UN وبالنظر إلى العوائق التي تواجه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف عن النظر عن سبب إعاقتهم، فإن المجتمع سيستفيد على نطاق أوسع من فوائد الدعوة إلى مساعدة الضحايا وما يتخذ من تدابير في هذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد