ويكيبيديا

    "سيسفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entraînerait
        
    • permettra
        
    • aurait
        
    • se traduira
        
    • permettrait
        
    • se traduirait
        
    • entraînera
        
    • seront
        
    • débouchera
        
    • aura
        
    • aboutirait
        
    • donnerait
        
    • donnera lieu
        
    • doit être adopté
        
    • serait
        
    Tout en soulignant que cela entraînerait des modifications au niveau des effectifs, la délégation a préconisé de maintenir le personnel technique au Mexique et dans les autres pays qui entament la dernière étape vers la réalisation des objectifs de fin de décennie. UN وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد.
    Cependant, ce n'est pas le format du dialogue qui permettra à ce dernier d'aboutir ou non à des résultats. UN غير أن شكل الحوار ليس هو الذي سيحدد ما إذا كان سيسفر عن نتائج.
    Elle s'explique par le fait que, lors de l'évaluation précédente, le HCR a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation, alors que selon la méthode décrite plus haut, il aurait dû être porté de 5,5 % à 6,5 %. UN وقررت المفوضية، بسبب هذه الزيادة عدم رفع معدل الخصم على التقييم السابق، رغم أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيسفر عن زيادة في المعدل تراوح بين 5.5 في المائة و 6.5 في المائة في ذاك الوقت.
    Cela pourrait entraîner une certaine perte de leur indépendance traditionnelle, mais cela se traduira par d'importants gains en matière d'efficacité globale. UN إن هذا يقتضي فقدان بعض الاستقلال المعتاد، ولكنه سيسفر عن مكاسب رئيسية من حيث الفعالية بصورة عامة.
    De l'avis du Secrétaire général, le transfert de ces services permettrait d'améliorer considérablement la qualité des services et se traduirait à la longue par des économies pour l'Organisation. UN ويرى اﻷمين العام أن نقل هذه الخدمات سيسفر عن تحسن كبير في تأدية الخدمات والاقتصاد في التكاليف على اﻷمد الطويل بالنسبة للمنظمة في نهاية اﻷمر.
    Tout compromis sur ce principe entraînera l'érosion de la confiance dans le système international et portera gravement préjudice au fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. UN وأي تهاون في ذلك المبدأ سيسفر عن تآكل الثقة بالنظام الدولي وسيضر بشدة عمل الأمم المتحدة.
    Parallèlement, des méthodes globales seront appliquées en vue d'une réduction des frais de télécommunications, ce qui devrait se traduire par des économies considérables. UN وفي الوقت نفسه، سوف يتبع نهج موحد نحو تخفيض رسوم الاتصالات، الذي من المتوقع أن سيسفر عن تحقيق وفورات كبيرة.
    Nous sommes certains que ce dialogue débouchera sur un résultat salutaire qui justifiera sa raison d'être. UN ونحن على ثقة بأن الحوار سيسفر عن نتائج محمودة، ستبرر علّة وجوده.
    De surcroît, l'application de la méthode en vigueur entraînerait ultérieurement des économies. UN إضافة إلى ذلك، فإن تطبيق النهج الحالي سيسفر في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات.
    De même, les renseignements portés à la connaissance du Comité n’établissaient pas vraiment qu’une plainte déposée auprès de l’Ombudsman entraînerait la réouverture du dossier. UN كما لا يوجد في المعلومات المعروضة على اللجنة ما يدل كثيرا على أن تقديم شكوى إلى المظالم سيسفر عن إعادة فتح القضية.
    Dans sa réponse, il a insisté sur le fait que le développement ultérieur des différentes versions linguistiques du site Web entraînerait effectivement un accroissement de la fréquentation des sites linguistiques et réduirait les coûts d’utilisation. UN وأكد، في رده، أنه عندما يزداد تطوير المواقع بمختلف اللغات على الشبكة العالمية سيسفر هذا فعلا عن زيادة عدد زيارات المواقع المختلفة اللغات وسيقلل تكلفة استعمال هذه المواقع.
    Je table réellement sur votre étroite coopération et je considère que c'est ce qui nous permettra d'obtenir une bonne résolution. UN وأتطلع بصدق إلى تعاونكم الوثيق، الذي أؤمن بأنه سيسفر عن قرار موفق.
    Ils ont exprimé leurs préoccupations à l'égard des conséquences qu'aurait toute reprise de la violence. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    En permettant d'éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage de ressources, cette démarche se traduira à moyen terme par une diminution des coûts pour les Parties. UN فعدم ازدواج الأنشطة والموارد سيسفر في الأجل المتوسط عن تقليل التكاليف على الأطراف.
    Avec 4 800 milliards de dollars, on pourrait non seulement résoudre toutes les questions relatives à la dette souveraine de certains pays, mais aussi disposer de ressources fraîches pour investir, ce qui permettrait de surmonter rapidement la crise financière et économique mondiale actuelle. UN ومن شأن ذلك المبلغ لا أن يحسم مشاكل الدين السيادي لبعض البلدان فحسب، وإنما سيسفر عن توفر موارد جديدة للاستثمار تسمح بالتعافي السريع من الأزمة العالمية المالية والاقتصادية الحالية.
    Comme indiqué à la section VI ci-après, ces dépenses seraient plus que compensées par la réduction des coûts de transmission, qui se traduirait par des économies nettes pour l'Organisation. UN وكما هو مبين في الفرع السادس أدناه، فإن هذه التكاليف سيقابلها ويزيد الانخفاض في تكاليف اﻹرسال، مما سيسفر عن وفورات صافية للمنظمة.
    Cette décision entraînera la multiplication par cinq de notre contribution initiale. UN وهذا القرار سيسفر عن زيادة مساهمتنا الابتدائية بنسبة خمسة أضعاف.
    Les résultats de la Conférence seront bientôt soumis à l'Assemblée pour qu'elle les sanctionne pendant cette session. UN وستعرض النتائج التي سيسفر عنها المؤتمر في وقت قريب على الجمعية العامة لاعتمادها في الدورة الحالية.
    Un tel exercice exigera un dévouement et des efforts, mais débouchera sur de meilleures conditions de vie pour les enfants. UN وهذا الانتقال يلزمه التفاني والجهد، وإن كان سيسفر عن أحوال معيشية أفضل للأطفال.
    Ce projet de résolution apportera des changements et aura des répercussions importantes sur l'ONU et le prochain millénaire. UN إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة.
    Mettre fin à cette alternance n'aboutirait qu'à des économies limitées et les inconvénients dépasseraient les avantages financiers. UN فإنهاء العمل بالتناوب سيسفر عن وفورات محدودة فقط، وعيوبه تفوق منافعه المالية.
    Inclure dans l'enquête sur les prix une région qui n'est pas facilement accessible à la plupart des fonctionnaires donnerait un ajustement qui ne correspond pas à la réalité. UN فإدراج منطقة في الدراسة الاستقصائية لﻷسعار لا يمكن لمعظم الموظفين الوصول إليها بسهولة سيسفر عن رقم قياسي لتسوية مقر العمل لا يعكس الحالة الفعلية.
    J’espère que la décision prise récemment de renforcer les centres régionaux de Lomé et de Lima donnera lieu à des activités analogues en Afrique et en Amérique latine. UN وإنني مطمئن تماما إلى أن القرار المتخذ مؤخرا لتعزيز المركزين اﻹقليميين في لومي وليما سيسفر عن نشاط مماثل في جميع أنحاء أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Éléments proposés pour le programme qui doit être adopté à l'occasion de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes relatif aux programmes UN عناصر مقترحة للبرنامج الذي سيسفر عنه المؤتمر العالمي للحد من الكوارث
    La rembourser à l'aide du Fonds serait revenu à détourner une partie considérable des ressources disponibles pour indemniser les victimes les plus directement lésées par l'invasion du Koweït. UN إن تسديد هذه الديون من موارد الصندوق كان سيسفر عن تحويل مبالغ لا يستهان بها من اﻷموال المتاحة لتعويض أكثر المتأثرين تأثراً مباشراً بغزو الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد