ويكيبيديا

    "سيسهمان في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribueront à
        
    • contribuera à
        
    • contribueront au
        
    • sera un facteur de
        
    Convaincue que les efforts visant à compléter et développer les traités types des Nations Unies contribueront à améliorer l'efficacité de la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها بأن إتمام معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتكملتها سيسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام،
    Je voudrais souligner une fois encore que nous sommes convaincus que la coopération et la confiance mutuelles contribueront à l'administration effective de la justice. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على إيماننا القوي بأن التعاون المتبادل والثقة المتبادلة سيسهمان في التحقيق الفعال للعدالة.
    Doter l'administration d'État des techniques d'information et rationaliser ses activités contribueront à n'en pas douter à élever le niveau de son travail. UN ومـــا مـــن شك في أن تجهيــز إدارة الدولة بتكنولوجيات المعلومــات وترشيــد أنشطتهـا سيسهمان في رفع مستوى عملهــــا.
    Le CEDAW fait observer que l'élimination de la pauvreté et la baisse du chômage parmi les femmes, contribuera à éliminer ce type de violence. UN وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف.
    Que la promotion et la protection de ce type d'investissement en vertu du Protocole contribuera à stimuler l'initiative économique privée ainsi que le développement des quatre Etats parties. UN وأن تعزيز وحماية هذه الاستثمارات على أساس البروتوكول سيسهمان في تنشيط المبادرة الاقتصادية الخاصة وزيادة التنمية في الدول اﻷطراف اﻷربع. مبادئ الاستثمار غير الملزمة لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ
    Le Japon espère que cette moustiquaire, fabriquée en Afrique, et sa production contribueront au développement durable du continent. UN وهذه الناموسية تصنع في أفريقيا، وتأمل اليابان أن الناموسية ذاتها وكذلك إنتاجها سيسهمان في التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Convaincue que les efforts visant à compléter et à développer les traités types des Nations Unies contribueront à améliorer l’efficacité de la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام،
    L'introduction de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes et l'incorporation à son ordre du jour d'un volet des affaires humanitaires contribueront à son renouveau. UN إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده.
    Nous sommes convaincus qu'un degré plus important de transparence et une interaction étroite entre les délégations contribueront à encourager cette légitimité et devraient donc servir de principes directeurs aux activités à venir du Conseil de sécurité. UN ونحن على اقتناع بأن وجود درجة عالية من الشفافية، وقيام تفاعل وثيق فيما بين الوفود سيسهمان في تعزيز هذه المشروعية، وينبغي بالتالي أن يكونا المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجلس في المستقبل.
    Estimant que la création d'un tribunal international et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de telles violations du droit humanitaire international contribueront à faire cesser ces violations et à en réparer effectivement les effets, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    Estimant que la création d'un tribunal international et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de telles violations du droit humanitaire international contribueront à faire cesser ces violations et à en réparer effectivement les effets, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    Estimant que la création d'un tribunal international et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de telles violations du droit humanitaire international contribueront à faire cesser ces violations et à en réparer effectivement les effets, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    La délégation ukrainienne est convaincue que les discussions en cours sur cette question et l'adoption des projets de résolution présentés au titre de ce point de l'ordre du jour contribueront à ce processus. UN ووفد أوكرانيا على اقتناع بأن المداولات الحالية بشأن هذه المسألة، واعتماد مشاريع القرارات المقدمة تحت هذا البند في جدول اﻷعمال، سيسهمان في هذه العملية.
    Une croissance économique plus forte, liée à des politiques visant à combattre le chômage, comme celles adoptées en Égypte et en République arabe syrienne, contribueront à améliorer la situation sur le marché du travail. UN على أن ارتفاع النمو الاقتصادي لدى معظم أعضاء هذه المجموعة، وانتهاج سياسات تهدف إلى مكافحة البطالة، كما هي الحال في الجمهورية العربية السورية ومصر، سيسهمان في تحسين أوضاع سوق العمل.
    La confiance et la sécurité que peuvent éprouver les citoyens grâce à une gestion professionnelle et transparente de l'administration publique contribueront à renforcer nos efforts de création de démocraties solides et durables. UN والثقة واﻷمن اللذان يمكن أن نغرسهما في مواطنينا من خلال اﻹدارة المتمرسة والشفافة للشؤون العامة سيسهمان في إعادة تأكيد جهودنا الرامية إلى إنشاء ديمقراطيات قوية ودائمة.
    Consciente de l'importance de l'assistance internationale pour la reconstruction et le relèvement de l'économie angolaise et notant que la renaissance démocratique et économique de l'Angola contribuera à la stabilité régionale, 1. Prend note du rapport du Secrétaire général; UN " وإذ تشيد بما للمساعدة الدولية من أهمية في إعادة بناء اقتصاد أنغولا وإنعاشه، وإذ تنوه إلى أن إنعاش اقتصاد أنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في تحقيق الاستقرار في المنطقة،
    Le Conseil souligne que la poursuite des efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et l'entente entre les civilisations pour éviter que telle ou telle religion ou culture soit systématiquement attaquée, ainsi que la recherche de solutions aux conflits régionaux qui persistent et à l'ensemble des problèmes mondiaux, notamment les problèmes de développement, contribuera à renforcer la lutte internationale contre le terrorisme. UN ويشدد المجلس على أن مواصلة الجهود الدولية في سبيل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية التي ظلت دون حل ولمجمل القضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها المسائل المتعلقة بالتنمية، سيسهمان في تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    Le Conseil souligne que la poursuite des efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et l'entente entre les civilisations pour éviter que telle ou telle religion ou culture soit systématiquement attaquée, ainsi que la recherche de solutions aux conflits régionaux qui persistent et à l'ensemble des problèmes mondiaux, notamment les problèmes de développement, contribuera à renforcer la lutte internationale contre le terrorisme. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن مواصلة الجهود الدولية في سبيل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية العصية على الحل ولمجمل القضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها المسائل المتعلقة بالتنمية، سيسهمان في تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    L'Inde estime que la codification du droit de la mer réalisée dans cette convention et la démarche constructive envisagée dans l'Accord contribueront au renforcement de la coopération et des relations amicales entre les nations, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits, et permettront de promouvoir des progrès économiques et sociaux pour tous les peuples du monde. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار المحقق في هذه الاتفاقية، والنهج البناء المبين في الاتفاق، سيسهمان في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع اﻷمم اتفاقا مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية وسيعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    Nous sommes certains que la création d'une zone libre d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient ainsi que l'adhésion des pays de la région — en particulier ceux ayant une capacité nucléaire — au TNP contribueront au progrès social et économique des pays de la région. UN للجمعية العامة، الــدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة ٠٢، ص ٦( ونحن على اقتنـــاع تـــام بأن إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل وانضمام دولها - وخاصة تلك التي تمتلك قدرات نووية - إلى معاهدة عدم الانتشار سيسهمان في تقدم دول المنطقة فـــي المجاليـــن الاقتصادي والاجتماعي.
    Constatant qu'un Angola démocratique et dont l'économie se relève sera un facteur de stabilité pour la région, UN وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في استقرار المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد