ويكيبيديا

    "سيسهم في تحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuera à la réalisation
        
    • contribuerait à la réalisation
        
    • contribueront à la réalisation
        
    • nous aidera à atteindre
        
    • cela contribuera à la
        
    Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Je suis fermement convaincu que la remise en état de l'aéroport de Stepanakert contribuera à la réalisation des objectifs de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها.
    Monsieur le Président, votre élection à la présidence de l'organe principal de l'Organisation des Nations Unies contribuera à la réalisation de ces objectifs. UN إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف.
    Fonder l'aide au développement sur le droit à l'alimentation contribuerait à la réalisation de ce programme. UN كما أن ربط المساعدة الإنمائية بحق الإنسان في الحصول على الغذاء سيسهم في تحقيق برنامج العمل.
    La réunion contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وأضاف قائلاً إن هذا الاجتماع سيسهم في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Ils contribueront à la réalisation des objectifs de l'UNICEF dans les domaines des activités de plaidoyer, du partage de l'information et de la mobilisation de ressources. UN كما سيسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف في مجال الدعوة وتقاسم المعلومات وجمع اﻷموال.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel la lutte contre les changements climatiques nous aidera à atteindre les OMD et plus généralement, les objectifs de développement durable arrêtés au Sommet mondial de 2005. UN ونتفق مع الأمين العام في أن التغلب على تغير المناخ سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الأهداف الإنمائية المستدامة الأوسع المتفق عليها في القمة العالمية لعام 2005.
    Il ne fait aucun doute que cela contribuera à la réalisation des objectifs et des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire et permettra finalement aux pauvres de bénéficier des gains acquis. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيسهم في تحقيق أهداف الألفية والأهداف الواردة في إعلان الألفية وسيمكن في نهاية المطاف الفقراء من الاستفادة من المكاسب.
    L'appui apporté par UNIFEM aux organisations non gouvernementales, qui représentent une plus grande diversité d'opinions, contribuera à la réalisation de cet objectif. UN وأضاف أن الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية التي تمثل نطاقا واسعا للآراء سيسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    En effet, la promotion de la libéralisation des échanges, par l'intermédiaire d'un processus multilatéral, permettra d'améliorer le niveau de vie de toutes les nations et contribuera à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشجيع تحرير التبادلات، من خلال عملية متعددة الأطراف، سيسمح، في الواقع، بتحسين مستوى معيشة كافة الدول، كما أنه سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Le rapport affirme que le Fonds modernisé contribuera à la réalisation des autres éléments de la réforme humanitaire, y compris ceux qui concernent le renforcement de la coordination humanitaire de l'aide humanitaire et de la capacité d'intervention. UN ويزعم التقرير أن الصندوق بعد تحديثه سيسهم في تحقيق عناصر أخرى للإصلاح في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك تعزيز تنسيق هذه المساعدة والقدرة على الاستجابة.
    À cet égard, nous formons le vœu que l'Assemblée générale adopte rapidement la Déclaration des peuples autochtones élaborée par le Conseil des droits de l'homme, qui contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الشأن، نحن على ثقة بأن الجمعية العامة ستقر قريبا مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، الذي أبصر النور في مجلس حقوق الإنسان، والذي سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir fait de la question des changements climatiques une des grandes priorités de l'Organisation, surtout en raison du fait que remédier aux changements climatiques contribuera à la réalisation des OMD. UN ونود أن نشيد بالأمين العام لجعله تغير المناخ أولوية رئيسية للمنظمة، خاصة وأن التغلب على تغير المناخ سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe de travail considère que la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine contribuera à la réalisation de l'égalité et de la non-discrimination et au renforcement de l'état de droit et de la démocratie. UN 32 - ويعتقد الفريق العامل أن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي سيسهم في تحقيق المساواة وعدم التمييز ويعزز سيادة القانون والديمقراطية.
    Le programme contribuerait à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour l'enfant et à l'application des résolutions de la CIPD et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكر أن البرنامج سيسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وتنفيذ قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Au seuil du XXIe siècle, les pays qui font partie de cette zone ont réaffirmé l'importance croissante d'une coopération intensifiée dans les domaines économique et financier, admettant que l'union de leurs efforts dans différents domaines contribuerait à la réalisation des objectifs de la Zone. UN وبلدان المنطقة، إيمانا منها بأن تنسيق الجهود في مختلف المجالات سيسهم في تحقيق أهداف المنطقة، أكدت من جديد، على مشارف القرن الحادي والعشرين، على اﻷهمية المتعاظمة لتعزيز التعاون في الشوؤون الاقتصادية والمالية.
    Ils sont aussi convaincus que la conclusion d'un instrument inspiré de la proposition des 30 pays, à l'effet d'étendre nombre des dispositions du Protocole aux mines antivéhicule, contribuerait à la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention et ils encouragent les États parties au Protocole à appuyer cette proposition. UN كما أنها مقتنعة بأن إبرام صك يسترشد بالاقتراح المقدم من البلدان الثلاثين بشأن توسيع نطاق بعض أحكام البروتوكول لتشمل الألغام المضادة للمركبات، سيسهم في تحقيق الأغراض الإنسانية للاتفاقية. وتشجع الولايات المتحدة الدول الأطراف في البروتوكول على تأييد هذا الاقتراح.
    Ces activités ont abouti à la création d'un groupe de travail intergouvernemental sur la santé publique et l'innovation, dont les travaux contribueront à la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement. UN وأفضت هذه الأنشطة إلى إنشاء " فريق عامل حكومي دولي " معني بالصحة العامة والتجديد سيسهم في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je suis persuadé que les coprésidents gabonais et suédois de cette importante réunion contribueront à la réalisation des objectifs escomptés et que la Réunion débouchera sur les recommandations permettant de consolider les assises de la sécurité, de la stabilité et du développement durable dans le monde. > > UN " وإني واثق من أن ترؤس غابون والسويد لهذا الاجتماع العام سيسهم في تحقيق الغايات المرجوة منه والخروج بتوصيات من شأنها أن تدعم ركائز الأمن والاستقرار والتنمية المستديمة في العالم " .
    En outre, la lutte contre ce phénomène nous aidera à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, et, plus généralement, les objectifs de développement durable arrêtés au Sommet mondial de 2005. UN إضافة إلى ذلك، فإن الحد من تغير المناخ سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، إلى جانب أهداف التنمية المستدامة الأوسع نطاقا المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد