L'existence d'établissements d'enseignement encouragera les réfugiés libériens à rentrer chez eux, en particulier après les élections pacifiques. | UN | ولعل توافر المرافق التعليمية سيشجع اللاجئين الليبيريين على العودة إلى بلدهم خاصة في أعقاب الانتخابات السلمية التي جرت. |
L'application de normes encouragera les constructeurs automobiles à renforcer la performance des véhicules. | UN | فتطبيق هذه المعايير سيشجع صانعي السيارات على تحسين كفاءة استهلاك المركبات للوقود. |
Nul doute que le fait que ces deux institutions aient leur siège à Genève favorisera les synergies dans ce domaines. | UN | وما من شك في أن وجود مقر هاتين المنظمتين في جنيف سيشجع على تضافر الجهود في هذا المضمار. |
Le groupe encouragerait également une action plus cohérente et transparente du côté des donateurs. | UN | كما سيشجع المانحين على توخي مزيد من الاتساق والشفافية في عملياتهم. |
Elle estime, en particulier, que le système d'accumulation linéaire envisagé pourrait encourager les membres à chercher à se faire réélire et avoir ainsi des conséquences néfastes pour la rotation des juges. | UN | وخاصة، أنها ترى أن النظام التراكمي الخطي المقترح سيشجع أعضاء المحكمة على إعادة الترشح للانتخاب، الأمر الذي قد تكون له عواقب سلبية على تداول العضوية في المحكمة. |
À cette fin, la Médiation encourage l'unification de tous les mouvements rebelles en vue de les amener à Doha pour les négociations. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيشجع فريق الوساطة توحيد جميع حركات التمرد بهدف إشراكها في مفاوضات الدوحة. |
Un rapport analytique encouragera des débats constructifs à l'Assemblée générale et contribuera en fin de compte au renforcement de l'efficacité du Conseil. | UN | والتقرير التحليلي، سيشجع إجراء المناقشات البناءة في الجمعية العامة وسيسهم في نهاية اﻷمر في زيادة كفاءة المجلس وفعاليته. |
Elle encouragera aussi les “hégémonistes” régionaux à défier la volonté de la communauté internationale dans la poursuite de leurs ambitions expansionnistes. | UN | كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية. |
En même temps, elle encouragera l'utilisation du gaz naturel. | UN | وفي الوقت ذاته، سيشجع المصرف استخدام الغاز الطبيعي. |
La BAsD encouragera également le secteur privé à participer de plus en plus au capital des sociétés de production d'énergie et à leur fonctionnement grâce à des options telles que le procédé construction-exploitation-transfert (CET). | UN | كما سيشجع زيادة اشتراك القطاع الخاص في امتلاك شبكات الطاقة وتشغيلها، بخيارات من قبيل البناء والتشغيل والنقل. |
Cela encouragera la communauté internationale à accroître son appui au Gouvernement dans les domaines de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وهذا سيشجع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من الدعم إلى الحكومة في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Nous avons depuis mis au point un nouveau programme de pays en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui favorisera le suivi des recommandations du Comité. | UN | ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة. |
Il favorisera aussi l'amélioration de l'efficacité du secteur des services publics africains par l'application de méthodes modernes de gestion. | UN | كما سيشجع على تعزيز الكفاءة في قطاع الخدمات العامة في افريقيا عن طريق استخدام أساليب اﻹدارة الحديثة. |
Il favorisera aussi l'amélioration de l'efficacité du secteur des services publics africains par l'application de méthodes modernes de gestion. | UN | كما سيشجع على تعزيز الكفاءة في قطاع الخدمات العامة في افريقيا عن طريق استخدام أساليب اﻹدارة الحديثة. |
Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Les inclure ne ferait qu'encourager les États Membres à ajouter au texte des concepts et des principes auxquels chacun d'eux tient particulièrement. | UN | فإدراج مثل هذه المفاهيم إنما سيشجع الدول الأعضاء على إضافة مفاهيم أو مبادئ إضافية تهمها بوجه خاص. |
La politique de l'UNICEF en la matière sera éclaircie et visera à encourager les fonctionnaires à publier des travaux de recherche originaux ou décisifs dans des revues spécialisées. | UN | وستتوضح سياسة النشر الخاصة باليونيسيف، مما سيشجع الموظفين على نشر بحوث ابتكاريه أو نقدية في نشرات يستعرضها الأقران. |
Le Fonds mondial, par exemple, encourage les pays à demander des subventions pour acheter les médicaments au meilleur prix. | UN | فعلى سبيل المثال، سيشجع الصندوق العالمي البلدان على طلب منح لشراء أدوية بأدنى الأسعار. |
Cette nouvelle approche incitera les responsables de programmes du HCR à considérer l’évaluation comme une de leurs responsabilités principales. | UN | وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية. |
En outre, le cadre de travail et le système de gestion axés sur les résultats encourageront les bureaux de pays à déclarer en temps voulu l'achèvement des projets du point de vue opérationnel et financier. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تنفيذ إطار النتائج الاستراتيجية واﻹدارة القائمة على تحقيق النتائج سيشجع المكاتب القطرية على تحسين قدرتها على القيام في الموعد المحدد باعتبار المشاريع مستكملة تشغيليا وماليا. |
Cela inciterait les grandes puissances à le contourner et à fragiliser le Conseil de sécurité, au détriment de tous. | UN | وهذا سيشجع الدول الكبرى على تجاوزها ويمكن أن يقوض المجلس، مما يلحق الضرر بالجميع. |
Sous réserve des fonds disponibles et des disponibilités de formation, le personnel sera encouragé à participer à des activités de formation dans le domaine des achats. | UN | ورهنا بتوافر الأموال وفرص التدريب، سيشجع الموظفون على المشاركة في أنشطة التدريب في مجال المشتريات. |
Il visera aussi à promouvoir activement la mise en place de cadres juridiques internationaux et l’adoption de réformes et de dispositions législatives propres à favoriser une bonne gestion des affaires urbaines. | UN | كما سيشجع البرنامج الفرعي بشكل فعال على البدء في وضع أطر قانونية دولية وإصلاح السياسات العامة وسن ما يستلزمه تحقيق الحكم الحضري الرشيد من إصلاحات. |
Les parents seront quant à eux encouragés à faire bénéficier leurs enfants des services médicaux et éducatifs gratuits que le Gouvernement chypriote offre aux enfants réfugiés. | UN | وفي ذات الوقت، سيشجع اﻵباء للاستفادة مما تقدمه حكومة قبرص إلى اﻷطفال اللاجئين من تسهيلات طبية وتعليمية مجانية. |
On a fait valoir, de surcroît, qu'en donnant aux parties l'assurance qu'elles ne courraient pas le risque de perdre leurs droits, la Loi type favoriserait le recours à la conciliation. | UN | وأضيف بأن القانون النموذجي، بطمأنة الطرفين بأنهما ليسا معرّضين لخطر فقدان حقوقهما، سيشجع على اللجوء إلى التوفيق. |
En outre, l'amélioration de la gestion macroéconomique permettra non seulement de réduire l'inflation à court terme, mais aussi de contenir les anticipations d'inflation à long terme, ce qui devrait stimuler l'investissement privé. | UN | إن توطيد إدارة الاقتصاد الكلي لن يؤدي فقط إلى الحد من التضخم على المدى القصير، بل سيحتوي أيضا احتمالات التضخم على المدى الطويل، وهذا سيشجع الاستثمار الخاص. |
Il a relevé que cela devrait inciter les acteurs concernés à sensibiliser le public aux travaux du groupe d'experts et à répondre aux besoins des PMA par leurs propres initiatives. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن هذا الأمر سيشجع هذه المنظمات على التوعية بعمل فريق الخبراء وتلبية احتياجات أقل البلدان نمواً من خلال مبادراتها الخاصة. |