Le mois prochain, le Conseil des Faipule, pouvoir exécutif du Gouvernement tokélaouan, commencera un voyage d'étude auprès de quatre nations voisines afin d'observer par lui-même les leçons à y recueillir. | UN | وفي الشهر المقبل سيشرع الذراع التنفيذي لحكومة توكيلاو، مجلس فيبولي، في رحلة دراسية تشمل أربعة بلدان من جيرانها القريبين لكي نلاحظ بأنفسنا الدروس الممكن استخلاصها من هناك. |
À cet égard, la Fondation commencera par des entretiens avec les prostituées juste avant l'entrée en vigueur de la loi et continuera par la suite pour quelque temps. | UN | وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur ce point commenceront le vendredi 13 octobre, dans la matinée, dans la salle de conférence 5, sous la conduite de M. Hesham Mohamed Eman Afifi (Égypte). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند سيشرع فيها يوم الجمعة 13 تشرين الأول/أكتوبر، صباحا، في غرفة الاجتماعات 5، تحت رئاسة هشام محمد إيمان عفيفي (مصر). |
Ce rapport ayant été publié, le BSCI va s'atteler à la mise en œuvre des recommandations qui sont encore applicables et réalisables. | UN | أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية. |
Comme suite à une recommandation du Bureau, la CNUCED a déclaré qu'elle lancerait un nouveau logiciel en 2010 afin de se conformer pleinement au règlement de l'ONU. | UN | وعملا بتوصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أعلن الأونكتاد، أنه سيشرع في استخدام تطبيق برامجيات جديدة في عام 2010 بما يجعله ممتثلا امتثالا تاما لقواعد الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Président de l'Assemblée générale entamerait sous peu des démarches en vue de créer ce groupe d'experts; | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن رئيس الجمعية العامة سيشرع قريبا في عملية تشكيل فريق الخبراء؛ |
Une fois amorcée l'application de cet accord, les parties procéderont chacune à l'élimination de 34 tonnes de plutonium. | UN | وعندما يبدأ تنفيذ الاتفاق، سيشرع كل من الطرفين في التخلص من 34 طنا من البلوتونيوم. |
Grâce à la participation financière d'un important donateur international, le Centre a pu équiper ses bureaux et il entreprendra prochainement l'établissement de ses programmes. | UN | وتلقى المركز منحة من جهة مانحة دولية رئيسية لغرض إنشاء مكاتبه، كما سيشرع قريبا في البرمجة. |
Le système public des pensions commencera à accumuler des réserves en 2003. | UN | سيشرع نظام المعاشات العام في تجميع أموالٍ احتياطية في عام 2003. |
Parallèlement, commencera la clôture des activités administratives et d'appui du Tribunal spécial. | UN | وفي الوقت نفسه، سيشرع في عملية الانتهاء من الأنشطة الإدارية وأنشطة الدعم للمحكمة الخاصة. |
Ma délégation est sûre que, sous votre direction compétente, la Conférence commencera des travaux de fond au tout début de cette deuxième partie de la session de 1998. | UN | إن وفدي واثق من أن المؤتمر، في ظل قيادتكم القديرة، سيشرع في إنجاز عمل جوهري في مستهل هذا الجزء الثاني من دورته لعام ٨٩٩١. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question commenceront le vendredi 10 octobre, dans l'après-midi, dans la salle de conférence 5, sous la conduite de M. Jerry Kramer (Canada). | UN | وأعلم الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة سيشرع فيها يوم الجمعة، 10 تشرين الأول/أكتوبر، بعد الظهر، في غرفة الاجتماعات 5، برئاسة السيد جيري كريمر (كندا). |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question commenceront le jeudi 9 octobre, dans la matinée, dans la salle de conférence 5, sous la conduite de S.E. Mme Inga Eriksson Fogh (Suède). | UN | وأعلم الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة سيشرع فيها يوم الخميس، 9 تشرين الأول/أكتوبر، صباحا، في غرفة الاجتماعات 5، برئاسة صاحبة السعادة إينغا إريكسون فوخ (السويد). |
La commission va ouvrir une enquête à propos de ta conduite ces derniers temps. | Open Subtitles | سيشرع المفوّض في تحقيق حول سلوككِ الأخير |
La première chose qu'il va faire, c'est appeler sa mère. | Open Subtitles | أول شيء سيشرع بفعله هو الصراخ نداءً على أمه. |
Comme suite à une recommandation du Bureau, la CNUCED a déclaré qu'elle lancerait un nouveau logiciel en 2010 afin de se conformer pleinement au règlement de l'ONU. | UN | وعملا بتوصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أعلن الأونكتاد، أنه سيشرع في استخدام تطبيق برامجيات جديدة في عام 2010 بما يجعله ممتثلا امتثالا تاما لقواعد الأمم المتحدة. |
:: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; | UN | إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية |
Une fois amorcée l'application de cet accord, les parties procéderont chacune à l'élimination de 34 tonnes de plutonium. | UN | وعندما يبدأ تنفيذ الاتفاق، سيشرع كل من الطرفين في التخلص من 34 طنا من البلوتونيوم. |
22. En 2000, le Bureau entreprendra un projet sur l'élaboration des lois. | UN | 22- سيشرع مكتب المفوضية في عام 2000 في تنفيذ برنامج بشأن وضع القوانين. |
Prenant note des mesures déjà prises ou qui seront prises pour appliquer les recommandations d'UNISPACE III, comme l'indiquent la résolution 59/2 et le Plan d'action du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, | UN | وإذ تحيط علما بالإجراءات المتخذة فعلا وكذلك بالإجراءات التي سيشرع فيها لمواصلة تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، على النحو المبين في القرار 59/2، وخطة عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية(). |
e) Les processus nationaux et régionaux d'examen et d'évaluation commenceraient ensuite. | UN | (هـ) سيشرع بعد ذلك في عمليات الاستعراض والتقييم الوطنية والإقليمية. |
147. En ce qui concerne la question des travaux futurs dans le domaine du règlement des différends que la Commission doit examiner à sa quaranteseptième session, le Groupe de travail a réaffirmé qu'il entendait commencer la révision de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales à sa soixante et unième session. | UN | 147- فيما يتعلق بالأعمال المقبلة في مجال تسوية المنازعات، التي ستنظر اللجنة فيها أثناء انعقاد دورتها السابعة والأربعين، عاود الفريق العامل تأكيد فهمه المتمثِّل في أنه سيشرع أثناء دورته الحادية والستين في عمل يتعلق بتنقيح الملحوظات الخاصة بتنظيم إجراءات التحكيم. |
Or, comme plus de 90 pays lanceront leur plan-cadre au cours des trois prochaines années, l'ONUDI devra faire face à une forte hausse des demandes de programmation à un moment où ses coûts augmentent sensiblement, aussi bien en termes de ressources financières que de temps de travail, car une exécution et un suivi efficaces des programmes conjoints exigent une importante coordination et de nombreux déplacements. | UN | وبما أن أكثر من 90 بلدا سيشرع في تنفيذ هذه الأطر خلال السنوات الثلاث المقبلة فإن اليونيدو ستكون مطالبة بالاستجابة لازدياد كبير في طلبات البرمجة في وقت تعايش فيه تزايدا حادا في التكاليف، من حيث الأموال ومن حيث وقت الموظفين، فيما يتعلق بنطاق ما ينطوي عليه تنفيذ ورصد البرامج المشتركة بفعالية من تنسيق وسفر. |
Sous réserve de l'aval de l'Assemblée générale, le Bureau appliquera dans tous les services relevant de ses attributions les mesures préconisées à la suite des examens structurels et optimisera ses propres structures de façon à soutenir plus efficacement les programmes et services stratégiques placés sous son autorité. | UN | ورهنا بإذن الجمعية العامة، سيشرع المكتب في تطبيق نتائج الاستعراضات الهيكلية في جميع وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع تعديل هياكله لتتّخذ وضعها الأمثل لدعم البرامج والخدمات الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بفعالية أكبر. |