ويكيبيديا

    "سيضطلع بدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouera un rôle
        
    • appelée à jouer un rôle
        
    • serait appelé à jouer un rôle
        
    Du point de vue autrichien, la société civile jouera un rôle primordial. UN وترى النمسا أن المجتمع المدني سيضطلع بدور هام للغاية في هذه العملية.
    La politique de notre gouvernement est de créer une banque de développement national pour accorder des crédits au secteur privé, qui jouera un rôle central dans notre processus de développement. UN وسياسة حكومتنا تتمثل في إنشاء مصرف وطني للتنمية لتوفير الائتمان للقطاع الخاص الذي سيضطلع بدور مهم في عمليتنا التنموية.
    Nous sommes sûrs que dans un avenir proche, le Fonds se renforcera sur le plan institutionnel et jouera un rôle important dans l'exécution des tâches pour lesquelles il a été constitué, et nous sommes certains qu'il contribuera efficacement au succès de la Décennie que nous inaugurons aujourd'hui. UN ونحن على يقين من أن الصندوق سيتعزز في المستقبل القريب من الناحية المؤسسية، وأنه سيضطلع بدور بارز في تنفيذ المهام التي أنشئ من أجلها، وسيسهم بفعالية دون شك في نجاح العقد الذي نفتتحه اليوم.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    199. Une autre délégation s'est déclarée favorable aux nouvelles dispositions, estimant que le PNUD serait appelé à jouer un rôle qui lui revenait tout naturellement. UN ٩٩١ - وقال وفد آخر إنه يؤيد الترتيب الجديد، ويرى أن البرنامج اﻹنمائي سيضطلع بدور هو أهل له.
    Je suis convaincu que sauvegarder cet héritage jouera un rôle de plus en plus important dans notre culture et dans notre société, car cela traduit la créativité et la diversité de l'esprit humain. UN وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية.
    Ce pont, comme de nombreux autres projets d'infrastructures que nous avons menés à bien, jouera un rôle essentiel dans le renforcement de l'intégration économique de notre région. UN وذلك الجسر، إلى جانب العديد من المشاريع الأخرى للبنية التحتية التي استكملناها، سيضطلع بدور هام في زيادة التكامل الاقتصادي للمنطقة.
    Le Fonds collaborera également avec ses partenaires du système des Nations Unies au renforcement de la capacité des pays dans le domaine de la mise en oeuvre des programmes de population et de développement et jouera un rôle moteur en aidant les pays en développement à coordonner, au niveau national, les aides extérieures en matière de population. UN والصندوق سيعمل أيضا مع شركاء اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان على تنفيذ أنشطة السكان والتنمية. كما أن الصندوق سيضطلع بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل تنسيق المساعدة السكانية الخارجية داخل إطار وطني.
    Lorsqu'il deviendra pleinement opérationnel à l'échelon mondial, le Système intégré de gestion (SIG) jouera un rôle déterminant à cet égard en fournissant au BGRH des renseignements à jour sur les budgets et les dotations en personnel des départements et bureaux dans l'ensemble du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، وما أن يدخل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل مرحلة التشغيل الكامل على الصعيد العالمي في جميع إصداراته، فإن سيضطلع بدور حيوي في تزويد مكتب إدارة الموارد البشرية ببيانات مستكملة عن هياكل الميزانية والموظفين في اﻹدارات والمكاتب التابعة لﻷمانة العامة على الصعيد العالمي.
    Reconnaissant en outre que le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention jouera un rôle important en dispensant des conseils et un appui techniques pour l'élaboration et la présentation des rapports biennaux actualisés, UN وإذ يُسلِّم كذلك بأن فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية سيضطلع بدور هام في تيسير تقديم المشورة والدعم التقنيين إلى الأطراف قصد إعداد تقاريرها المحدَّثة لفترة السنتين وتقديمها،
    Reconnaissant en outre que le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention jouera un rôle important en dispensant des conseils et un appui techniques pour l'élaboration et la présentation des rapports biennaux actualisés, UN وإذ يُسلِّم كذلك بأن فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية سيضطلع بدور هام في تيسير تقديم المشورة والدعم التقنيين إلى الأطراف قصد إعداد تقاريرها المحدَّثة لفترة السنتين وتقديمها،
    Bien que l'on puisse généralement présumer qu'une entité chef de file mondiale jouera un rôle prépondérant dans le domaine pertinent dans les États où de nouveaux programmes liés à l'état de droit sont mis en place, la désignation d'entités chefs de file mondiales pour un domaine particulier ne signifiera pas qu'elles auront l'exclusivité de la mise en œuvre. UN 46 - وعلى الرغم من أن من المتوقع أن يُفترض عموما أن كيانا رائدا عالميا سيضطلع بدور قيادي في المجال ذي الصلة في المجتمعات التي سيتم فيها إنشاء برامج جديدة معنية بسيادة القانون، إلا أن تعيين كيانات رائدة عالمية لمجال محدد لا يعني أنها ستقتصر على دور تنفيذي.
    Il ne fait aucun doute qu'avec la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour le règlement du différend entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/1999/794, annexe III), le Bureau de liaison jouera un rôle encore plus important. UN وواضح أن مكتب الاتصال سيضطلع بدور استراتيجي أكبر عند الشروع في تنفيذ الاتفاق الإطاري المتعلق بتسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا (S/1999/794، المرفق الثالث).
    Il ne fait aucun doute pour ma délégation que la nouvelle délégation sud-africaine — nouvelle dans le sens qu'elle représente l'Afrique du Sud de l'après-apartheid, unie, démocratique et non raciale — jouera un rôle actif et positif à l'ONU et dans ses organes subsidiaires pour le bien de toute l'humanité. UN لا يساور وفد بلادي أدنى شك بأن وفد جنوب افريقيا الجديد - وهو جديد بمعنى أنه يمثل جنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري الموحدة والديمقراطية واللاعرقية - سيضطلع بدور ايجابي وفاعل في اﻷمم المتحدة وأجهزتها الفرعية من أجل منفعة البشرية بأسرها.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    199. Une autre délégation s'est déclarée favorable aux nouvelles dispositions, estimant que le PNUD serait appelé à jouer un rôle qui lui revenait tout naturellement. UN ٩٩١ - وقال وفد آخر إنه يؤيد الترتيب الجديد، ويرى أن البرنامج اﻹنمائي سيضطلع بدور هو أهل له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد