ويكيبيديا

    "سيضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantira
        
    • garantir
        
    • garantirait
        
    • assurera
        
    • permettrait
        
    • 'assurer
        
    • assurerait
        
    • assureront
        
    • veilleront à ce
        
    • garantit
        
    • veillerait à
        
    • garantisses
        
    Sa composition garantira que les points de vue de l'ensemble des parties prenantes concernées - notamment les plus touchées par l'insécurité alimentaire - soient entendus. UN كما أن تشكيلهــا سيضمن إسمــاع أصوات جميــع أصحاب الشأن، ولا سيما منهم الأشد تأثراً بانعـدام الأمن الغذائــي.
    L'Arménie considère que seule une prolongation inconditionnelle et indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires peut garantir que le Traité remplit son objet. UN وتعتبر أرمينيا أن التمديد غير المشروط وإلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو وحده الذي سيضمن تحقق الهدف منها.
    Cela garantirait la cohérence de ce qui est présenté à tous les niveaux, ainsi que la cohérence dans l'application de leurs recommandations et du suivi de celles-ci. UN وهذا سيضمن وجود ترابط بين كل ما يُقدم على كافة المستويات، إلى جانب وجود اتساق في عملية تنفيذ توصياتها، وكذلك المتابعة.
    La loi sur l'anatomie s'assurera que dans ce pays elle soit pratiquée uniquement par des professionnels qualifiés et accrédités. Open Subtitles قانون التشريح سيضمن أن الطب في هذه البلاد سيتم مُمارسته فقط من قبل المؤهلين والمُعتمدين
    Un stockage stratégique permettrait de veiller à ce que les articles de secours soient envoyés simultanément par voies routière, aérienne et maritime. UN ووجود مخزون استراتيجي سيضمن إرسال مواد الإغاثة في الوقت ذاته براً وبحراً وجواً.
    Elle aimerait également savoir comment le Secrétaire général doit assurer la durabilité de ces gains. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة الكيفية التي سيضمن بها اﻷمين العام استدامة هذه المكاسب.
    Elle assurerait ainsi une meilleure protection de tous les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation. UN إذ أن ذلك سيضمن حماية أفضل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    On garantira ainsi la crédibilité et la légitimité de l'Organisation mais aussi du Secrétaire général dans l'exercice de leurs attributions respectives. UN وهذا ما سيضمن المصداقية والشرعية للمنظمة وكذلك للأمين العام في أدائه للمهام الموكلة إليه.
    En résumé, ce plan garantira les droits fondamentaux des enfants et répondre à l'ensemble de leurs besoins. UN وباختصار، سيضمن البرنامج الحقوق الأساسية للأطفال وسيلبي احتياجاتهم.
    Les financements ont été augmentés, et nous avons, en même temps, augmenté la qualité de l'aide, et c'est cette qualité qui garantira la durabilité de nos interventions. UN لقد ازداد التمويل، وحسَّنا نوعية مساعداتنا. ونعتقد أن هذا ما سيضمن استدامة تدخلنا.
    Enfin et surtout, nous pensons que notre appui à l'Accord permettra de garantir l'octroi de fonds d'adaptation hautement nécessaires. UN وأخيرا والأكثر أهمية، أننا نعتقد أن دعمنا للاتفاق سيضمن تدفق أموال التكيف التي نحن بأمس الحاجة إليها.
    Il s'agit également de garantir l'efficacité de ses méthodes de travail et de communication. UN كما أن ذلك سيضمن كفاءة وفعالية أساليب عمل المجلس واتصالاته.
    C'est le seul moyen de garantir la stabilité, la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN وهذا الطريق وحده هو الذي سيضمن أن تبلغ المنطقة طريق الاستقرار والسلام والأمن والرخاء.
    b. Consortium international de gouvernements Un tel consortium garantirait l'accès à des services de retraitement et de livraison de combustible MOX, les fournisseurs étant simplement des agents d'exécution. UN في هذه الحالة، سيضمن اتحاد من الحكومات الحصول على القدرة على إعادة المعالجة فضلاً عن إعادة وقود موكس.
    b. Consortium international de gouvernements Un tel consortium garantirait l'accès à des services de retraitement et de livraison de combustible MOX, les fournisseurs étant simplement des agents d'exécution. UN في هذه الحالة، سيضمن اتحاد من الحكومات الحصول على القدرة على إعادة المعالجة فضلاً عن إعادة وقود موكس.
    Il s'assurera que les citoyens reçoivent une formation dans ce domaine, avec la collaboration de la société civile. UN كما سيضمن تثقيف المواطنين في هذا الخصوص بالتعاون مع المجتمع المدني.
    La mise à disposition de données et de renseignements d'ordre culturel pertinents assurera en outre la transparence de la politique culturelle. UN وإن توفير البيانات والمعلومات المتصلة بالثقافة سيضمن أيضاً قيام سياسة ثقافية تتسم بالشفافية.
    Là encore, la présence de forces de la MINUEE, sur chaque emplacement, pendant une période limitée, permettrait de s'assurer que ces bases de ciment ne seront pas endommagées. UN وهنا أيضا سيضمن وجود قوات البعثة في كل موقع من هذه المواقع خلال تلك المدة المحدودة عدم العبث بالقواعد الخرسانية.
    Nous pensons que ce forum permettrait de maintenir la question des migrations et du développement au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN ونرى أن ذلك سيضمن الإبقاء على الهجرة والتنمية في صدارة جدول أعمال الأسرة الدولية للتنمية.
    Cela permettra d'assurer leur application concrète et de corriger de manière effective les inégalités dont souffrent les personnes d'ascendance africaine. UN وهذا سيضمن تنفيذها تنفيذاً فعالاً وسيساعد في فعالية تصحيح اللامساواة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Nous pensons que le renforcement de la Commission du développement social assurerait un examen et un suivi efficaces de l'application des engagements du Sommet social. UN ونعتقد أن تعزيز لجنة التنمية الاجتماعية سيضمن الاستعراض والرصد الفعالين لتنفيذ نتائج القمة الاجتماعية.
    Le Président et le Gouvernement de la République du Bélarus estiment que la mise en place des réformes de marché assureront le succès des transformations démocratiques de notre société. UN ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا.
    Des rapports complets élaborés par les États et les organisations régionales veilleront à ce que l'examen de l'année prochaine soit utile et à ce que les décisions relatives aux nouvelles mesures soient prises en toute connaissance de cause. UN والإبلاغ الشامل الذي تقوم به الدول والمنظمات الإقليمية سيضمن أن يكون استعراض العام المقبل معقولا وأن تكون القرارات التي تُتخذ في المستقبل بشأن التدابير الإضافية قائمة على معلومات جيدة.
    Je pense que sa présence nous garantit qu'ils n'essaieront pas de nous faire exploser avant que nous ne prenions de l'altitude. Open Subtitles أصدق أن حضورها سيضمن عدم محاولتهم قصفنا في السماء قبل أن نصل إلى الإرتفاع المطلوب
    Elle a également demandé comment le FNUAP veillerait à la qualité des activités d'IEC et de la prestation des services et voulait savoir ce qui était prévu pour la vérification des comptes. UN واستفسر الوفد أيضا عن الطريقة التي سيضمن بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نوعية مدخلات اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وتقديم الخدمات وعن الخطط المتوخاة لمراجعة الحسابات.
    La seule chose que me le garantisses c'est de faire ce que veut le kidnappeur. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي سيضمن ذلك ليّ أن افعل ما يريده الخاطفين منيّ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد