Un processus indépendant de développement national signifie que les dirigeants légitimes du pays exercent un contrôle effectif sur la direction du développement économique du pays. | UN | والعملية المستقلة للتنمية الوطنية تعني أن تكون للقيادة الشرعية للشعب سيطرة فعالة على اتجاه التنمية الاقتصادية للبلد. |
Il paraît donc nécessaire que le Gouvernement de Tejan Kabbah soit en mesure d'exercer un contrôle effectif, une fois Tejan Kabbah rétabli dans ses fonctions le 22 avril 1998. | UN | ولذا، يُرى من الضروري تمكين حكومة تيجان كباح من ممارسة سيطرة فعالة بمجرد عودتها إلى ولايتها في ٢٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
Une telle position peut avoir des conséquences pour l'ONU et d'autres organisations internationales dans des situations où elles conservent l'autorité et le contrôle ultimes sans assurer elles-mêmes un contrôle effectif. | UN | وقال إنه قد يترتب على هذا الموقف عواقب بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في الحالات التي تحتفظ فيها بالسلطة والسيطرة المطلقتين من دون أن يكون لديها سيطرة فعالة هي نفسها. |
Quant aux institutions de l'État, elles ne sont guère capables d'exercer un contrôle efficace ni de surveiller de près l'application des politiques de sécurité. | UN | وعمل إضعاف وضع مؤسسات الدولة على تقييد قدرتها على ممارسة سيطرة فعالة أو على متابعة إجراءات السياسة الأمنية متابعة تامة. |
Dans ce contexte, la question se pose de savoir si le comportement de ces entités doit être également considéré comme des actions des organisations qui les ont créées bien que celles-ci n'exercent pas de contrôle effectif sur leurs créations. | UN | وفي هذا الصدد، هناك سؤال يطرح نفسه عما إذا كان تصرف هذه الكيانات يعتبر أيضاً أفعالاً صادرة من منظماتها المنشئة لها، رغم عدم وجود سيطرة فعالة عليها من جانب منظماتها المنشئة. |
Dans une telle éventualité et même si la totalité du territoire de la République de Chypre devient partie intégrante de l'Union européenne, le protocole no 10 dispose que l'application de l'acquis communautaire et de l'Union est suspendue dans les zones de la République de Chypre où le Gouvernement de la République de Chypre n'exerce pas un contrôle effectif. | UN | وفي هذه الحالة وحتى لو أصبح إقليم جمهورية قبرص برمته جزءا من الاتحاد الأوروبي، فإنه طبقا لأحكام البروتوكول، يعلق تطبيق تشريعات الاتحاد في المناطق، التي لا تمارس فيها حكومة الجمهورية سيطرة فعالة. |
Dans une telle éventualité et même si la totalité du territoire de la République de Chypre devient partie intégrante de l'Union européenne, le protocole no 10 dispose que l'application de l'acquis communautaire et de l'Union est suspendue dans les zones de la République de Chypre où le Gouvernement de la République de Chypre n'exerce pas un contrôle effectif. | UN | وفي هذه الحالة وحتى لو أصبح إقليم جمهورية قبرص برمته جزءا من الاتحاد الأوروبي، فإنه طبقا لأحكام البروتوكول، يعلق تطبيق تشريعات الاتحاد في المناطق التي لا تمارس فيها حكومة الجمهورية سيطرة فعالة. |
Le Comité considère que le < < territoire > > s'étend à toutes les régions sur lesquelles l'État partie exerce de fait ou de droit, directement ou indirectement, en tout ou en partie, un contrôle effectif, conformément au droit international. | UN | وقد أقرت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدولة الطرف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة فعالة مباشرة أو غير مباشرة، كليةً أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
Tel est le cas lorsqu'un organe de l'État a fourni les instructions, ou donné les directives, sur la base desquelles les auteurs de l'acte illicite ont agi ou lorsqu'il a exercé un contrôle effectif sur l'action au cours de laquelle l'illicéité a été commise. | UN | وينطبق هذا الأمر إذا ما صدر جهاز تابع للدولة تعليمات أو أعطي توجيهات تصرف بموجبها مرتكبو الفعل غير المشروع، أو إذا مارس هذا الجهاز سيطرة فعالة على الفعل الذي ارتُكب الخطأ خلاله. |
Il est essentiel que le Gouvernement exerce un contrôle effectif sur l'emploi de la force sur la totalité du territoire national et prévienne les attaques contre la Ligne bleue depuis le Liban. | UN | ومن الضروري للغاية أن تفرض الحكومة سيطرة فعالة على استخدام القوة في جميع أنحاء البلد وأن تمنع قيام عمليات من لبنان عبر الخط الأزرق. |
Le Gouvernement fait valoir, en réponse à ces arguments, que l'opposition n'avait pas présenté la liste de tous les candidats qui devaient être nommés à des postes gouvernementaux; pris les dispositions voulues pour que tous ses membres armés soient enregistrés, désarmés et rassemblés; et exercé un contrôle effectif sur ses groupes armés dans la région située à l'est de Douchanbé. | UN | وردا على ذلك، ذكرت الحكومة أن المعارضة لم تقدم قائمة بجميع المرشحين الذين سيعينون في مناصب حكومية، ولم تسجل جميع مسلحيها ولم تنزع سلاحهم ولم تجمعهم في مكان واحد، ولم تسيطر سيطرة فعالة على جميع التشكيلات المسلحة إلى الشرق من دوشانبه. |
Selon nous, pour trouver une solution à ce problème, premièrement, la communauté internationale devrait demander à tous les pays d'améliorer et de renforcer les mesures nationales pertinentes en fonction de leur propre situation afin de maintenir les armes légères sous un contrôle effectif. | UN | إننا نرى أنه لكي يتم حل قضية الأسلحة الصغيرة المعقّدة، ينبغي أولا أن يحث المجتمع الدولي جميع البلدان على تحسين وتعزيز التدابير الوطنية وثيقة الصلة، على ضوء ظروفها الخاصة بها، والإبقاء على الأسلحة الصغيرة تحت سيطرة فعالة. |
Si l'Organisation décidait d'autoriser une opération militaire illégale, elle devrait assumer la responsabilité correspondante, de concert avec les États exécutant l'opération, qu'elle ait exercé un contrôle effectif sur cette opération ou non. B. Protection diplomatique | UN | وفي حالة ما إذا قررت المنظمة الموافقة على عملية عسكرية غير قانونية، يتعين عليها حينئذ تحمل المسؤولية المترتبة على ذلك، بالاشتراك مع الدول المنفذة للعملية، بصرف النظر عما إذا كانت المنظمة تمارس أو لا تمارس سيطرة فعالة على تلك العملية. |
La République de Corée a mis en place un cadre d'action pour empêcher les navires qui ne répondent pas aux normes de prendre la mer et pour exercer un contrôle effectif sur les navires battant son pavillon, afin de les empêcher ou de les dissuader de se livrer à de la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée. | UN | وقد أنشأت جمهورية كوريا إطاراً لمنع تشغيل السفن غير المستوفية للمعايير وممارسة سيطرة فعالة على السفن التي ترفع علمها لمنعها من ممارسة أنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة أو ردعها عنها. |
La Cour a néanmoins conclu à l'absence d'une telle compétence, et décidé que le fait de fournir du personnel à une opération des Nations Unies ou à une opération dirigée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ne prouvait pas que l'État concerné exerçait un " contrôle effectif " sur un territoire ou les personnes s'y trouvant. | UN | إلا أن المحكمة قررت عدم وجود ولاية قضائية من هذا القبيل، وأن المساهمة بأفراد في عملية للأمم المتحدة أو عملية تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي لا يمكن أن تقيم للدولة المعنية " سيطرة فعالة " على إقليم أو الأشخاص فيه. |
b) Les États, fournisseurs ou destinataires, ne sont pas en mesure d'exercer un contrôle effectif permettant de prévenir l'acquisition, la livraison, le transit ou la circulation de ces armes; | UN | )ب( عندما لاتستطيع الدول، الموردة أو المتلقية لﻷسلحة، ممارسة سيطرة فعالة تحول دون إقتنائها أو نقلها أو مرورها أو تداولها بصورة غير مشروعة؛ |
Le dépassement s'explique en grande partie par le fait qu'il a fallu acheter d'urgence des locaux préfabriqués supplémentaires pour héberger les soldats supplémentaires déployés aussi bien dans de nouvelles positions que dans les anciennes, agrandies, pour assurer un contrôle effectif de la zone d'opérations à la suite du retrait des forces israéliennes du sud du Liban. Transports | UN | 6 - يعزى الاحتياج الإضافي بقدر كبير إلى الحاجة العاجلة لشراء مبان جاهزة إضافية لإيواء القوات الإضافية التي نشرت في المواقع المنشأة حديثاً والمواقع القديمة التي جرى توسيعها وذلك من أجل تحقيق سيطرة فعالة على منطقة العمليات عقب انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
Les factions en résultant ne disposent pas d'un contrôle efficace sur leurs troupes faute de véritable chaîne de commandement. | UN | ففي غياب تسلسل حقيقي للقيادة، تفتقر فئات الشقاق الناجمة عن ذلك إلى سيطرة فعالة على أعضائها. |
Elle a prié instamment le Conseil de mise en oeuvre de la paix de prendre toutes les mesures nécessaires pour établir un contrôle efficace de l'espace aérien et un contrôle des frontières sur toutes les frontières internationalement reconnues de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وحث مجلس تنفيذ السلام على اتخاذ كل الاجراءات اللازمة لتحقيق سيطرة فعالة على الحيز الجوي للبوسنة والهرسك وعلى كل حدودها المعترف بها دوليا. |
9. Élaborer à l'échelle des États, une législation et des mesures qui permettent d'exercer un contrôle efficace sur les personnes et sur les groupes qui détiennent des armes. | UN | 9 - وضع تشريعات وإجراءات إدارة على مستوى الدول تسمح بممارسة سيطرة فعالة على حيازة الأسلحة من قِـبَـل الأفراد والجماعات. |
Grâce aux efforts du Comité contre la torture, les deuxièmes termes donnent, pour notre objet, une définition plus utile dans la mesure où elle comprend à la fois la torture en tant que pratique d'un État et la torture en tant que pratique d'autorités publiques sur lesquelles un gouvernement n'exerce pas de contrôle effectif. | UN | وبفضـل جهود لجنة مناهضة التعذيب، توفـر الجملة الثانية، لهذه الأغراض، إرشادات أوضـح، تشمل التعذيب كسياسة للدولة وكممارسة تقوم بها السلطات العامـة التي لا تسيطر عليها الحكومة سيطرة فعالة. |