ويكيبيديا

    "سيطرح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • posera
        
    • sera soumis
        
    • soumettrait
        
    • soulèvera
        
    • soulèverait
        
    • ce genre poserait
        
    • Procureur présenterait
        
    • va poser
        
    • pose les
        
    Cela posera des problèmes particuliers dans les prochaines années compte tenu de l'insuffisance actuelle des moyens financiers. UN وهذا سيطرح تحدّيات في السنوات المقبلة بشكل خاص، وذلك نظرا للمعوّقات المالية الراهنة.
    Si cela est compréhensible, le souci de n'apporter que des réponses immédiates et à court terme posera des problèmes plus graves dans l'avenir. UN ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل.
    L'Égypte invite tous les États Membres à appuyer le projet de résolution qui sera soumis au titre du point 61 de l'ordre du jour. UN وتطالب مصر جميع الدول الأعضاء بتأييد مشروع القرار الذي سيطرح في إطار البند 61 من جدول الأعمال.
    50. En octobre, le HCR-PT a approuvé un projet de Constitution qui sera soumis à référendum. UN ٠٥- في تشرين اﻷول/أكتوبر، اعتمد المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي مشروعاً للدستور سيطرح للاستفتاء.
    381. Le 22 février, lors d'une réunion du Parti travailliste, le Premier Ministre Shimon Pérès a déclaré qu'il sollicitait le mandat de négocier avec Damas et qu'une fois un accord de paix conclu il le soumettrait au suffrage du peuple. UN ٣٨١ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، قال رئيس الوزراء شمعون بيريز أمام اجتماع لحزب العمل إنه يلتمس الحصول على ولاية للتفاوض مع دمشق، وبمجرد التوصل إلى اتفاق سلام سيطرح هذا الاتفاق للاستفتاء الشعبي.
    La délégation pakistanaise n'élèvera pas d'objection formelle à ce stade, mais soulèvera de nouveau ces deux questions à des réunions ultérieures. UN ولن يعترض بلده رسمياً على الأمر، لكنه سيطرح المسألتين مجدداً في الاجتماعات القادمة.
    Cependant, il soulèverait le problème lors de son exposé à la vingtième Réunion des Parties. UN وقال إنه سيطرح القضية على الاجتماع العشرين للأطراف.
    La mise au point d'un régime de ce genre poserait des problèmes en termes de protection de la propriété intellectuelle et des obligations fondamentales découlant des articles premier et II du Traité. UN وأوضح أن إعداد مثل هذا النظام سيطرح تحديات في مجال حماية الملكية الفكرية والالتزامات الأساسية الواردة في المادتين `1 ' و `2 ' من المعاهدة.
    Au cas où le transfert de ces affaires ou la transmission de ces dossiers aux juridictions nationales s'avérerait impossible, le Procureur présenterait au Conseil de sécurité de nouvelles propositions, en prenant le soin d'indiquer les incidences financières qu'elles comportent. UN وفي حالة عدم التمكُّن من إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، سيطرح اقتراحات بديلة على مجلس الأمن ويبرز آثار ذلك في الميزانية.
    Si la demande en énergie nucléaire s'accentue, la question se posera de l'origine du combustible nucléaire. UN وفي حالة تنامي الطلب على الطاقة النووية، فإن السؤال بشأن أصل الوقود النووي سيطرح نفسه.
    À cette même heure, demain, personne ne posera plus jamais de questions. Open Subtitles في هذا الوقت نفسه غدا لا أحد سيطرح اسئلة مجدداً
    Si vous ne coopérez pas, quelqu'un d'autre vous les posera. Open Subtitles إن لم تكن متعاونا شخص اخر سيطرح عليك الاسئلة
    Il y a une question qui se posera incontestablement à l'avenir : comment rendre les programmes d'ajustement compatibles avec le développement durable sur le plan écologique? UN ولا شك في أن السؤال المفتوح التالي سيطرح بشأن المستقبل: كيف يتم تحقيق التوافق بين برامج التكيف الهيكلي وبين التنمية المستدامة ايكولوجيا.
    La fourniture d'un appui logistique à l'AMISOM posera également un certain nombre de difficultés en ce qui concerne l'utilisation transparente et efficace des ressources de l'ONU. UN 17 - كما سيطرح توفير الدعم اللوجستي للبعثة عددا من التحديات بشأن كفالة استخدام موارد الأمم المتحدة بشفافية وفعالية.
    Il ajoute que la Déclaration qui a été promulguée, a force de loi et que le nouveau projet de constitution qui sera soumis à référendum début 2009 consacre également, dans son chapitre relatif aux droits des nations et des peuples autochtones, les dispositions de fond de la Déclaration. UN ومما يضاف إلى ذلك أن الإعلان، الذي صدر مؤخرا، له قوة القانون، وأن مشروع الدستور الجديد الذي سيطرح للاستفتاء في بداية عام 2009 يتسم أيضا بتكريس الأحكام الرئيسية للإعلان، وذلك في الفصل المتعلق بحقوق الدول والشعوب الأصلية.
    Une réunion des délégations intéressées et des coauteurs éventuels du projet de résolution qui sera soumis au titre des points 66 (Instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans) et 67 (Maintien de la sécurité internationale) aura lieu le mercredi 11 octobre 2000 de 16 h 30 à 17 h 30 dans la salle de conférence E. UN سيعقد اجتماع للوفود المهتمة المحتمل أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي سيطرح في إطار بندي جدول الأعمال 66 (تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان) و 67 (صون الأمن الدولي) وذلك يوم الأربعاء 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من الساعة 30/16 إلى الساعة 30/17 في غرفة الاجتماعات E.
    Une réunion des délégations intéressées et des coauteurs éventuels du projet de résolution qui sera soumis au titre des points 66 (Instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans) et 67 (Maintien de la sécurité internationale) aura lieu aujourd'hui 11 octobre 2000 de 16 h 30 à 17 h 30 dans la salle de conférence E. UN سيعقد اجتماع للوفود المهتمة المحتمل أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي سيطرح في إطار بندي جدول الأعمال 66 (تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان) و 67 (صون الأمن الدولي) وذلك اليوم، 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من الساعة 30/16 إلى الساعة 30/17 في غرفة الاجتماعات E.
    Tout ceci est si important pour nous au Niger que le projet de constitution qui sera soumis à l'approbation du peuple nigérien le 31 octobre 2010 englobe la protection de la santé de la mère et de l'enfant et la lutte contre toutes les violences faites aux femmes et prescrit la mise en œuvre de la déclaration nationale en matière des politiques de population. UN وهذه القيم في غاية الأهمية بالنسبة لنا في النيجر إذ أن مشروع الدستور الذي سيطرح لموافقة شعب النيجر عليه في 31 تشرين الأول/أكتوبر ينص على حماية صحة النساء والأطفال، ومكافحة جميع أشكال العنف الموجهة ضد النساء وتنفيذ الإعلان الوطني بشأن السياسة السكانية.
    Une délégation a demandé si les annexes pouvaient être simplifiées tout en ajoutant que les propositions n'étaient pas toujours très compréhensibles et qu'elle soumettrait des questions concernant la gestion axée sur les résultats. UN 25 - وسأل أحد الوفود عما إذا كان من الممكن تبسيط المرفقات، مضيفا أنه من الصعب فهم المقترحات، وأن الوفد سيطرح أسئلة متصلة بالإدارة القائمة على النتائج.
    Elle entend partager ses idées pour que la Commission les examine, et sachant que cet examen soulèvera des questions épineuses, elle s'engage à œuvrer étroitement avec ses collègues dans un esprit de coopération et de bonne volonté. UN وأشار إلى أنه ينوي تقاسم أفكاره لكي تنظر فيها اللجنة ويلتزم، إدراكا منه بأن هذا سيطرح قضايا صعبة، بأن يعمل عن كثب مع زملائه بروح من التعاون وحسن النية.
    L'équipe a constaté enfin que le déploiement et le maintien d'une présence quelconque de l'ONU au Tchad et en République centrafricaine soulèverait d'énormes problèmes logistiques. UN 58 - وأخيرا، رأى الفريق أيضا أن نشر أي وجود للأمم المتحدة وبقاءه بعد ذلك في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيطرح تحديات لوجستية كبيرة.
    La mise au point d'un régime de ce genre poserait des problèmes en termes de protection de la propriété intellectuelle et des obligations fondamentales découlant des articles premier et II du Traité. UN وأوضح أن إعداد مثل هذا النظام سيطرح تحديات في مجال حماية الملكية الفكرية والالتزامات الأساسية الواردة في المادتين ' 1` و ' 2` من المعاهدة.
    Au cas où il ne serait pas possible de déférer des affaires ou de transmettre des dossiers à des juridictions nationales, le Procureur présenterait au Conseil de sécurité de nouvelles propositions, en prenant soin d'en indiquer l'incidence financière. UN وفي حالة عدم التمكُّن من إحالة بعض هذه القضايا إلى أجهزة القضاء الوطنية، سيطرح اقتراحات بديلة على مجلس الأمن ويبين آثار ذلك على الميزانية.
    Oh, bonne idée. Je suis sûr que personne ne va poser des questions. Open Subtitles فكرة رائعة ، متأكدة أن لا أحد سيطرح أية أسئلة
    Il n'a aucun antécédent, ce n'est encore un suspect, et je pose les questions. Open Subtitles ليس لديه سوابق، وليس بمشتبه به رسمي، وأنا من سيطرح الأسئلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد