J'adorerais car cela signifierait que cette conversation est terminée, mais je ne peux pas. | Open Subtitles | أود ذلك , لانه سيعني نهاية هذة المحادثة. لكن لا أستطيع. |
Concrètement, cela signifierait le report de l'examen de la question de la réforme à la session suivante de l'Assemblée générale. | UN | فذلك سيعني عمليا تأجيل الإصلاح إلى الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Les faits disent que vous devriez être suspendu, ce qui, d'après ce que j'ai compris, voudrait dire une annulation de votre liberté surveillée. | Open Subtitles | الوقائع تقول انه يجب ان يتم ايقافك عن العمل و الذي مما فهمته سيعني رفضا لإطلاق سراحك المشروط |
Ce que vous proposez en option 1 serait un changement trop grand pour notre entreprise. | Open Subtitles | ما تقدمونه في الخيار الأول.. سيعني الكثير جداً من التغييرات في إجراءاتنا. |
Tu réalises ce que ce record signifie pour toi ? | Open Subtitles | هل تدرك ماذا سيعني لك الفوز بالرقم القياسي؟ |
Ça veut dire que tes décisions, comme me donner le pouvoir d'être ton avocat... | Open Subtitles | .. هذا سيعني أن قراراتك .. مثل إعطائي حق تعيين محامي |
La présence continue de certaines branches du Gouvernement allemand à Bonn signifiera également que des missions diplomatiques demeureront dans la ville. | UN | كما أن استمرار تواجد أجزاء من الحكومة اﻷلمانية في بون سيعني أن تظل البعثات الدبلوماسية في المدينة. |
L'entrée de nouveaux membres permanents sans droit de veto reviendrait à créer une nouvelle catégorie de membres au Conseil de sécurité, ce à quoi Cuba s'oppose. | UN | ودخول أعضاء دائمين جدد دون أن يكون لهم حق النقض سيعني إنشاء فئة ثالثة من أعضاء مجلس الأمن. |
Si elle devait perdurer, notre impuissance à agir dans ce sens signifierait que nous aurions renoncé à des occasions importantes qui auraient pu nous permettre d'assurer un avenir plus sûr à l'humanité. | UN | إن فشلنا المتواصل في ذلك سيعني أننا نُعرض عن اغتنام الفرص الهامة السانحة لنا لبناء مستقبل أكثر سلاماً وأمناً. |
La suggestion de notre collègue indonésien signifierait que nous acceptons de répartir équitablement le temps alors que nous nous mettons d'accord sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | إن الاقتراح المقدم من زميلنا الاندونيسي سيعني أننا نتفق على تخصيص عادل للوقت عندما نتفق على بندي جدول الأعمال. |
Dans le premier cas, la reconversion signifierait la destruction d'une partie de la capacité de production nationale, avec pour conséquence une hausse du chômage à court terme. | UN | ففيما يتعلق بالبلدان اﻷولى، سيعني التحويل القضاء على جزء من طاقاتها الانتاجية الوطنية وزيادة البطالة في اﻷجل القصير. |
cela signifierait que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre ne resteront pas impunis. | UN | إن هذا سيعني أن اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب لن تترك دون عقاب. |
Ca voudrait dire que l'année prochaine je serai une personne qui participera à faire quelqu'un se sentir comme ça. | Open Subtitles | هذا سيعني أنه السنة القادمة سأكون شخصًا ساعد في أن يشعر أحد بهذا السوء |
Parce que ça voudrait dire que tu as donné à la fille que tu aimes la peine de mort. | Open Subtitles | لأن ذلك سيعني ما قدمتموه مجرد فتاة تحب عقوبة الإعدام. |
Si vous consentiez à cela, ce serait important pour ma fille. | Open Subtitles | لو انك تسمح بهذا اللهو، فهو سيعني الكثير لأبنتي. |
Le prendre serait accepter cette fête et être une adulte... dotée d'un esprit aventureux. | Open Subtitles | أخذها سيعني الموافقه بأنكِ موجوده بالحفله وأنكِ بالغه, وتتحلين بروح المغامره. |
Si nous pouvons changer les gros titres, cela signifie que nous pouvons changer le futur. C'est ça. | Open Subtitles | إذا تمكنا من تغيير العناوين فهذا سيعني أننا سنتمكن من تغيير المستقبل |
Pour certains, cela veut dire apprendre l'art oublié de l'humanité et de la compassion. | Open Subtitles | بالنسبة للبعض منّا، سيعني هذا محاولة اكتساب الإنسانية والعاطفة التي يفتقدونها |
Pour ceux qui en ont déjà peu, cela signifiera encore moins d'eau. | UN | وبالنسبة إلى الذين لديهم القليل، فإن ذلك سيعني الحصول على أقل. |
Avoir un traité de cette nature qui serait dénué de mesures de vérification reviendrait à établir des normes d'interdiction sans pour autant se doter des moyens de les faire respecter. | UN | ولكن وضع مثل هذه المعاهدة دون تدابير التحقق سيعني فرض حظر دون امتلاك وسائل لإنفاذه. |
Toutefois, il était évident pour toutes les parties qu'un tel référendum aurait signifié la victoire de la minorité. | UN | لكن تبين لجميع الأطراف أن إجراء مثل هذا الاستفتاء سيعني فوزا للأقلية. |
Tu sais à quel point je t'aime et ça me ferait très plaisir de savoir que tu es dans le public, que tu écoutes. | Open Subtitles | حسناً، أنت تعرفين كم أحبكِ وكم سيعني لي أن تنظري في لقطات الماضي وتعلمي أنكِ كنتِ هناك ،كنتِ تستمعين |
cela entraînerait une charge injustifiable sur les ressources financières de l'Organisation et sur son aptitude à répondre à ce qui constitue de toute évidence une action délibérée. | UN | ومضى يقول إن ذلك سيعني استنزافا لا مبرر له للموارد المالية للمنظمة، ولقدرتها على التعامل مع عمل من الواضح أنه متعمد. |
Pour la deuxième année consécutive, nous avons un programme massif d'éradication manuelle, qui se traduira par la destruction de 70 000 hectares de coca. | UN | وللعام الثاني على التوالي، لدينا برنامج للقضاء اليدوي على المخدرات، مما سيعني تدمير مساحة تبلغ 000 70 هكتار من الكوكا. |
Si nous échouons à réformer le Conseil de sécurité, cela voudra dire aussi que nous n'avons pas été capables de prendre nos responsabilités communes et de faire notre travail ici à New York. | UN | الفشل في إصلاح المجلس سيعني أيضا أننا قد تعثرنا في أدائنا وعجزنا بصورة جماعية عن تنفيذ مهمتنا هنا في نيويورك. |
Approuver ce document équivaudrait donc à approuver l'acquisition de territoire par la force, ce qui constitue une violation extrêmement grossière de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالتالي فإن إقرار هذه الوثيقة سيعني إقرار حيازة اﻷراضي بالقوة، وهذا انتهاك فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة. |