ويكيبيديا

    "سيفضي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conduirait à
        
    • aboutir à
        
    • conduira à
        
    • entraînera
        
    • aboutira à
        
    • entraînerait une
        
    • permettra ensuite
        
    • aboutirait à
        
    • permettra d'
        
    • se traduira par une
        
    • devaient conduire à
        
    • aurait
        
    • donnera lieu à
        
    Une coopération internationale insuffisante pour s'attaquer aux avoirs des milieux criminels conduirait à la contamination des régimes économiques vulnérables par la criminalité. UN وإن عدم التعاون الدولي في مهاجمة الأصول الإجرامية سيفضي إلى تلويث النظم الاقتصادية الضعيفة بالجريمة.
    Des consultations officieuses sur le sujet devraient se poursuivre et aboutir à une décision rencontrant l'agrément de toutes les parties. UN وثمة مشاورات غير رسمية سوف تُجرى في هذا الشأن، مما سيفضي إلى قرار يحظى بقبول جميع الأطراف.
    Le respect de ces principes conduira à l'observation appropriée de l'état de droit au niveau international. UN واحترام هذه المبادئ سيفضي إلى الامتثال التام لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Le commerce peut créer des possibilités de croissance économique favorable aux pauvres en encourageant des activités productives, l'expansion et la diversification des sources d'emplois dans les pays en développement, mais il ne garantit pas que l'accroissement des exportations entraînera une croissance économique inclusive. UN فالتجارة قادرة على إتاحة فرص النمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء عن طريق تشجيع الأنشطة الإنتاجية وتوسيع نطاق مصادر التوظيف وتنويعها في البلدان النامية، ولكن ليس هناك ما يضمن أن التوسع في الصادرات سيفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع.
    Ma délégation pense que l'adoption de ce projet de résolution aboutira à une amélioration notable du renforcement des capacités en matière de santé publique dans le monde. UN ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار هذا سيفضي إلى تعزيز كبير لبناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Une baisse de la fécondité à peine plus lente que celle qui est prévue dans la variante moyenne entraînerait une augmentation de plusieurs milliards de personnes. UN وحتى في حالة انخفاض معدل الخصوبة أبطأ من المعدل المتوقع، في إطار المتغير المتوسط، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة بضعة بلايين أخرى من السكان.
    Dans le cadre de la présentation du rapport périodique, le Comité engagera avec l'État partie un processus de cadrage consistant à examiner ensemble les indicateurs et critères nationaux, ce qui permettra ensuite de fixer les objectifs à atteindre par l'État partie au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية، ستقوم اللجنة والدولة الطرف بعملية تدقيق. ويشمل التدقيق نظر الدولة الطرف واللجنة معاً في المؤشرات والمعايير الوطنية، وهو ما سيفضي إلى وضع الأهداف التي يتوجب على الدولة الطرف تحقيقها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    La clef de la paix et de la sécurité dans la région est la fin complète de l'occupation et de l'annexion de territoires palestiniens par Israël, qui aboutirait à la création d'un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN إن مفتاح السلم والأمن في المنطقة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنهاء ضم الأرض الفلسطينية تماما، مما سيفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Elle s'attachera aussi à former le personnel des missions au maniement du mécanisme de contrôle des fonds, ce qui permettra d'améliorer les taux d'exécution du budget. UN كما ستركز الشعبة على تدريب أفراد البعثة على أداة رصد الأموال، مما سيفضي إلى تحسين معدلات تنفيذ الميزانية.
    L'adoption par l'ONUDI des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) permettra d'améliorer la fiabilité et la transparence des comptes de l'Organisation grâce à une communication plus qualitative de l'information financière, qui se traduira par une utilisation plus efficace des ressources et une meilleure gestion financière. UN وسيؤدي اعتماد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تعزيز المساءلة والشفافية في المنظمة من خلال تحسين الإبلاغ المالي، الأمر الذي سيفضي إلى زيادة فعالية الاستفادة من الموارد وإلى تحسين الإدارة المالية.
    Les nouveaux engagements pris par l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique, qui devaient conduire à un renversement de la tendance négative qui avait caractérisé l'aide publique au développement (APD), représentaient un succès important et tangible dans l'immédiat. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Chypre a fait remarquer que l'accent mis sur les droits de l'homme conduirait à une approche plus globale de la mise en œuvre du Plan de Madrid. UN وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد.
    Il ne voit aucune raison de penser que, en soi, cela pèserait sur les coûts ou cela conduirait à la microgestion. UN ولا ترى اللجنة ما يدعوها للاعتقاد أن اشتراك الهيئات التشريعية بذاته أو لذاته سيفضي إلى تكاليف إضافية أو إلى إدارة جزئية.
    Ils ont fait observer que la démarche visant à institutionnaliser, sans les actualiser, les droits des personnes âgées en tant que questions transversales au sein des programmes des organismes des Nations Unies conduirait à une dilution de ces droits. UN وأشارت تلك الدول إلى أن الجهود المبذولة لإدراج حقوق كبار السن في صلب المسائل الشاملة داخل برامج كيانات الأمم المتحدة دون تحديثها سيفضي إلى انتقاص تلك الحقوق.
    Je garde l'espoir de les voir aboutir à une bonne fin de la révision constitutionnelle. UN ويظل يحدوني الأمل في أن هذا سيفضي إلى اختتام عملية مراجعة الدستور بنجاح.
    Le document cherchait à faciliter l’examen de la question de manière à susciter de nouvelles observations et suggestions à prendre en considération et qui pourraient éventuellement aboutir à une révision du texte antérieur. UN وتسعى الورقة إلى تسهيل مناقشة المسألة حتى توحي بتعليقات واقتراحات أخرى تؤخذ في الاعتبار، مما سيفضي إلى تنقيح ممكن مستقبلا للاقتراح السابق.
    Nous ne doutons pas qu'une solution au conflit du Moyen-Orient conduira à un sens renforcé de la sécurité et de la justice au niveau tant régional qu'international. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    Les autres SNLE suivront le cycle normal qui conduira à leur élimination totale. UN وستسلك بقية الغواصات ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية المسار العادي الذي سيفضي إلى إزالتها بشكل كامل.
    Le commerce permet de créer des possibilités pour une croissance économique favorable aux pauvres en encourageant les activités productives, l'expansion et la diversification des sources d'emplois dans les pays en développement, mais il ne garantit pas que l'accroissement des exportations entraînera une croissance économique inclusive. UN ولئن كانت التجارة قادرة على إتاحة فرص النمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء عن طريق تشجيع الأنشطة الإنتاجية وتوسيع نطاق مصادر العمالة وتنويعها في البلدان النامية، فليس ثمة ما يضمن أن التوسع في الصادرات سيفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل.
    Le Programme d'action approuvé à la Conférence de Beijing aboutira à la création de nouveaux mécanismes qui aideront les pays à intégrer les questions concernant les femmes lors de la prise de décisions au niveau national. UN ومنهاج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر بيجين سيفضي إلى إنشاء آلية جديدة تساعد البلدان على إدماج قضايا المرأة في رسم السياسة العامة للوطن.
    Si rien n'était fait, la croissance rapide des TIC entraînerait une marginalisation accrue, voire définitive, des PMA. UN وفي حال عدم فعل أي شيء في هذا الصدد، فإن النمو السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات سيفضي إلى إحداث تهميش أكثر حدة، بل حتى نهائي، لأقل البلدان نمواً.
    Dans le cadre de la présentation du rapport périodique, le Comité engagera avec l'État partie un processus de cadrage consistant à examiner ensemble les indicateurs et critères nationaux, ce qui permettra ensuite de fixer les objectifs à atteindre par l'État partie au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية، ستقوم اللجنة والدولة الطرف بعملية تدقيق. ويشمل التدقيق نظر الدولة الطرف واللجنة معاً في المؤشرات والمعايير الوطنية، وهو ما سيفضي إلى وضع الأهداف التي يتوجب على الدولة الطرف تحقيقها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    Le Comité demande une fois de plus que des efforts vigoureux soient déployés par tous pour aider à la réconciliation sur la base du consensus existant sur la nécessité de parvenir à une solution prévoyant deux États qui aboutirait à l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables. UN وتؤكد اللجنة من جديد دعوتها جميع الأطراف إلى بذل جهود نشطة للمساعدة على التوفيق بين مواقف الفصائل استنادا إلى التوافق السائد في الآراء على وجوب التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين، وهو ما سيفضي إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    En outre, le montant de 209 330 000 dollars alloué au sous-secteur de la manutention des denrées alimentaires pour l'achat de pièces détachées et de matériel permettra d'améliorer les installations de stockage et le transport des denrées et autres produits. UN وإضافة إلى ذلك فإن تخصيص مبلغ 209.33 مليون دولار للقطاع الفرعي توزيع الأغذية من أجل شراء قطع غيار ومعدات سيفضي إلى تحسن مرافق تخزين ونقل الأغذية وغيرها من السلع.
    L'Union européenne souhaiterait avoir des raisons concrètes de penser que le nouveau cadre se traduira par une augmentation sensible du pourcentage des ressources allouées à la coopération technique dans les pays les moins avancés et par un ensemble d'actions plus ciblées. UN وقالت ان الاتحاد الأوروبي يرغب في الحصول على دليل واضح على أن الإطار الجديد سيفضي إلى زيادة كبيرة في النسبة المئوية من أموال التعاون التقني المخصصة لأقل البلدان نموا ولطائفة متنوعة من التدخلات أكثر تركيزا.
    Les nouveaux engagements pris par l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique, qui devaient conduire à un renversement de la tendance négative qui avait caractérisé l'aide publique au développement (APD), représentaient un succès important et tangible dans l'immédiat. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Certaines délégations ont exprimé une certaine réticence à l'égard de cette suggestion, qui, de leur point de vue, aurait pour résultat d'établir un vague lien entre l'auteur de l'infraction et celle-ci. UN وأعربت بعض الوفود عما يساورها من قلق حيال هذا الاقتراح حيث ترى أنه سيفضي إلى إقامة صلة غامضة بين المجرم والجريمة.
    La délégation indienne peut accepter l’énoncé de cette interdiction à l’article 7 et elle estime que toute modification de l’équilibre délicat réalisé par la CDI donnera lieu à un débat interminable sur la question. UN وأضاف أن وفده قد يقبل بإدخال القاعدة في المادة ٧، وإنه يرى أن إجراء أي تغيير في التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة سيفضي إلى مناقشة لا نهاية لها حول هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد