ويكيبيديا

    "سيقتضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessitera
        
    • nécessiterait
        
    • il faudrait
        
    • exigera
        
    • il faudra
        
    • nécessiteraient
        
    • suppose
        
    • exigerait
        
    • obligerait
        
    • ceci exige
        
    • devront être
        
    Sa mise en place prendra du temps et nécessitera l'adoption de nouvelles dispositions législatives. UN وسيستغرق إنشاء الوزارة الجديدة بعض الوقت، خاصة وأن الأمر سيقتضي إصدار تشريع جديد.
    Cela nécessitera certainement une présence prolongée de la communauté internationale. UN ولا شك في أن هذا سيقتضي استمرار وجود المجتمع الدولي.
    Elle nécessiterait la modification de nombreuses lois faisant référence à ces dispositions législatives et une renumérotation des dispositions législatives. UN فذلك سيقتضي تعديلاً للعديد من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام التشريعية وإعادة ترقيم الأحكام التشريعية.
    Voilà qui peut être difficile à enclencher. il faudrait en effet pour cela que la politique monétaire soit plus favorable à la croissance économique et que le cadre des politiques fiscales dans la zone euro soit moins rigide. UN بيد أن هذا الأمر يبدو صعب المنال، إذ أنه سيقتضي أن يكون موقف السياسات النقدية من النمو الاقتصادي أكثر إيجابية فضلا عن إطار أكثر مرونة للسياسة المالية في منطقة اليورو.
    La prochaine étape consistera à institutionnaliser cette formation, ce qui exigera des ressources supplémentaires et la constante solidarité de tous les partenaires. UN والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء.
    Pour appliquer le Programme d'action, il faudra donc changer les valeurs, attitudes, pratiques et priorités aux niveaux national, régional et international. UN ومن ثم فإن التنفيذ سيقتضي تغييرات في القيم والمواقف والممارسات واﻷولويات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Leur arrestation et leur transfèrement éventuels au Tribunal nécessiteraient une réévaluation du calendrier judiciaire. UN واحتمال القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة سيقتضي إعادة تقييم الجدول الزمني القضائي للمحكمة.
    Cela suppose esprit d'initiative et engagement à tous les niveaux de l'organisation, et pas uniquement dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. UN وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    Cela devrait être possible vers la partie ultérieure de l'année, mais exigerait une base de données mondiale. UN غير أن هذا الأمر سيقتضي وجود قاعدة بيانات عالمية.
    Le règlement des problèmes relevés nécessitera toutefois une attention et en engagement marqués de la part de toutes les organisations participant à l'approche harmonisée. UN بيد أن تصحيح المسائل المحددة سيقتضي قدراً كبيراً من الاهتمام والمشاركة من جانب جميع المنظمات المشاركة في الإطار المنسق.
    Toutefois, l'ampleur du défi nécessitera un engagement continu et la poursuite des efforts de la communauté internationale. UN غير أن كبر حجم التحدي سيقتضي التزاما مستداما واستمرارية جهد المجتمع الدولي.
    Relever ces défis nécessitera un engagement déterminé de la part de la communauté internationale, à la faveur d'une action concertée. UN التغلب على تلك التحديات سيقتضي التزاما متسما بالعزم من جانب المجتمع الدولي من خلال إجراءات منسقة.
    Tout prolongement de ces mesures nécessiterait une décision formelle du Conseil de sécurité. UN وأي تمديد لهذه التدابير سيقتضي قرارا رسميا فيما بعد من مجلس الأمن.
    Toute garantie fournie par l'AIEA nécessiterait en fait l'approbation du Conseil des gouverneurs. UN فأي ضمان تقدمه الوكالة سيقتضي في الواقع موافقة من مجلس محافظيها.
    Toute garantie fournie par l'AIEA nécessiterait en fait l'approbation du Conseil des gouverneurs. UN فأي ضمان تقدمه الوكالة سيقتضي في الواقع موافقة من مجلس محافظيها.
    Il va sans dire que, dans ce dernier cas, il faudrait que les États parties au conflit s'engagent à réunir les informations et à en autoriser la divulgation. UN ومن الجلي أن الأمر سيقتضي التزام الدول الأطراف بجمع المعلومات والسماح ببثها في آن معاً.
    il faudrait pour cela modifier les mémorandums d'accord conclus avec les pays qui fournissent des contingents. UN ومع ذلك، فإن ذلك سيقتضي إجراء تغييرات في مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات.
    Toutefois, la ratification de la Convention exigera que certaines modifications soient apportées à la loi en vigueur. UN ومع ذلك، سيقتضي التصديق على تلك الاتفاقية ادخال بعض التعديلات على القانون الموجود.
    Il est manifeste qu'il faudra un engagement à long terme de la communauté internationale pour parvenir à parachever ce processus. UN ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    De l'avis de la Suisse, certaines modifications pourraient être adoptées à la sixième Conférence d'examen, tandis que d'autres améliorations nécessiteraient manifestement des négociations complémentaires. UN وبينما ترى سويسرا أن بالإمكان اعتماد بعض التعديلات في المؤتمر الاستعراضي السادس، يبدو من الواضح أن إدخال مزيد من التحسينات سيقتضي إجراء مفاوضات إضافية.
    Comme je l'ai indiqué dans ma déclaration au Groupe de travail du financement, cela suppose une réduction des dépenses de personnel et des autres postes de dépenses. UN ومثلما أشرت في بياني إلى الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة سيقتضي ذلك تخفيضات في عدد الموظفين وفي التكاليف التي بخلاف تكاليف الموظفين.
    Celui-ci a décelé une série de problèmes et estimé que la remise en état des 17 autocars exigerait un investissement supplémentaire de 121 000 dollars. UN وحدد مجموعة متنوعة من المشكلات وقدر أن إصلاح الـ 17 حافلة سيقتضي استثمارات إضافية بمبلغ 000 121 دولار تقريبا.
    Une modification du document d'orientation des décisions de la manière proposée auparavant obligerait le Comité à également modifier la recommandation correspondante, démarche à laquelle il devrait mûrement réfléchir, vu que cela ne s'était encore jamais fait et qu'il créerait ainsi un précédent. UN وأضافت أن تغيير مشروع وثيقة توجيه القرارات بالطريقة المذكورة سيقتضي من الأمانة أن تعدل توصيتها وهي خطوة ينبغي للجنة أن تفكر فيها جيداً لكونها لم تحدث من قبل وهي بذلك ستكون سابقة.
    L'institution de l'estoppel peut devenir pertinente, bien que ceci exige une preuve plus explicite de la propension de l'État intéressé à accepter l'interprétation). UN ولعل مؤسسة الإغلاق الحكمي مهمة في هذا الصدد، رغم أنه سيقتضي وجود دلائل أكثر صراحة على استعداد الدول الأخرى لقبول التفسير " ().
    Dans un grand nombre de ces cas, des garanties devront être appliquées si elles ne l'ont pas déjà été. UN وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد