S'il est approuvé, il y aura un renversement de la charge de la preuve, qui pèsera non plus sur le plaignant mais sur l'accusé. Le plaignant pourra d'ailleurs être représenté par une association. | UN | ففي حالة الموافقة عليه، سيقع عبء الإثبات على المتهم وليس على صاحب الشكوى، الذي يجوز أن تمثله جمعية في تلك الحالة. |
La partie qui demande une mesure provisoire doit convaincre le tribunal du préjudice qui lui serait causé si la mesure n'était pas ordonnée et la partie défenderesse aura alors la possibilité de démontrer qu'il s'ensuivrait une charge. | UN | وأضاف أن الدولة الطرف التي تطلب تدبيراً مؤقتاً، يجب أن تقنع المحكمة بأن الضرر سيقع ما لم يصدر قرار باتخاذ تدبير مؤقت وسيكون لدى المدعى عليه حينئذ الفرصة لكي يبيِّن أنه سيكون هناك عبئاً ما. |
Aucun État partie n'expulse, ne refoule, ne remet ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | " 1- لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |
Il a compris qu'il aurait des ennuis s'il vous harcelait. | Open Subtitles | على الارجح انه يعلم بانه سيقع في المشاكل لو ضايقك |
Pas que la colonne nous tombe dessus, mais oui. | Open Subtitles | حسناً، لمْ أكن أعلم أنّ العمود سيقع علينا، لكنْ أجل |
À l'époque, une chose aussi avancée que l'ADN de synthèse devait probablement tomber sous contrôle militaire. | Open Subtitles | آنذاك، أي شيء متطور كالحمض النووي الصناعي كان في غالب سيقع تحت سيطرة الجيش بطريقة ما. |
Ton corps tombera dans le coma et tant qu'on ramène ton âme à temps... | Open Subtitles | سيقع جسمك فى غيبوبة ، وطالما أننا سنعيد روحك فى الوقت المناسب |
Ils lui ont dit que si elle a invité Louis et quelques amis pour une séance Halloween qu'il tomberait amoureux d'elle. | Open Subtitles | اخبروها بانها اذا دعت لويس وبعض اصدقائها لجلسة تحضير اروح ليلة عيد القدسين سيقع لويس في غرامها |
Selon lui, un mal va arriver, mais on peut I'arrêter. | Open Subtitles | , قال أن شئ سئ ما سيقع لكننا يمكننا ايقافه |
Je veux juste être sûr que personne n'aura d'ennuis. Tu sais. | Open Subtitles | أردت فقط أن لا أحد مِنا سيقع في مشكلة |
Il y aura 300 homicides ce soir à moins de réactiver vos droïdes buggés. | Open Subtitles | أصغ، سيقع 300 جريمة قتل في المدينة هذه الليلة ما لم تعيد الشرطة الآلية خاصتك للعمل هل فهمتني؟ |
Crois-moi, il aura bien plus d'ennuis si on ne bouge pas. | Open Subtitles | ثق بي، سيقع في مشاكل أكبر إذا لم نتحرك. |
1. Aucun État partie n'expulse, ne refoule, ne remet ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | 1 - لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |
1. Aucun État partie n'expulse, ne refoule, ne remet ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | 1 - لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |
Je pense que Raymond transportait des produits illégaux pour Tan, et Tan aurait des ennuis si le lien était fait. | Open Subtitles | أظن ريموند كان ينقل بضائع غير قانونية لبيل تان ..وأعتقد مهما كانت، سيقع تان بمشكلة لو ثبتت علاقته بالشحنة |
D'un autre côté, l'article 33 ne devait pas, selon le Rapporteur spécial, être formulé en des termes si restrictifs que la partie qui l'invoquerait aurait à prouver sans l'ombre d'un doute que l'événement appréhendé se produirait. | UN | وفي المقابل، رأى أنه لا ينبغي صياغة المادة 33 صياغة متشددة تشددا يجعل الطرف الذي يعتمد عليها مضطرا للإثبات بدون أدنى شك أن الحادث موضع الخشية سيقع. |
Tout ce pour quoi ils ont travaillé tombe maintenant entre les mains de criminels. | Open Subtitles | كل شيء عملا من أجله سيقع الآن بين أيدي المجرمين |
Je n'appuie plus sur rien, car si je me trompe, le lit peut tomber et te tuer. | Open Subtitles | لن اضغط على اي زر مجددا لأنني اذا ضغطت الزر الخاطئ سيقع السرير و يمكن ان يقتلك |
Il tombera dans tes bras, délirant d'amour. | Open Subtitles | . إنه سيقع فى ذراعك فى شوق الحب |
Encore une fois, il semblerait que l'ensemble du pays tomberait sous le coup de cet article. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن البلد برمته سيقع في نطاق هذه المادة. |
Et bien, elle a raison. Quelque chose va arriver. | Open Subtitles | إذن لديها حق شيء ما سيقع |
Si on le perd encore, ce sera de votre faute. | Open Subtitles | مرحباً، من فضلكِ وإذا هرب مرةً أخرى سيقع اللوم عليك |
Mais si quelqu'un d'autre essayait, il lui arriverait malheur. | Open Subtitles | لكن لو حاول أيّ أحدٍ آخر أن يذهب، سيقع مكروه. |
Il va m'emmener dans la maison, et, avec de la chance, la magie va se produire. | Open Subtitles | سيأخذني إلى المنزل، حيث سيقع السحر إن حالفني الحظ |