ويكيبيديا

    "سيكون فرصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sera une occasion
        
    • sera l'occasion d'
        
    • constituera une occasion
        
    • serait l'occasion
        
    • offrira une occasion
        
    • sera également l'occasion d'
        
    • sera l'occasion de
        
    • sera une excellente occasion
        
    L'examen de Maurice sera une occasion importante de faire le point des nouveaux défis et d'identifier les ressources supplémentaires nécessaires pour faire progresser la mise en oeuvre du Programme. UN والاستعراض الذي سيجري في موريشيوس سيكون فرصة هامة لاستعراض التحديات الجديدة ولتحديد موارد إضافية لدعم التنفيذ.
    Ce sera une occasion unique en son genre d'aborder les différents aspects du financement à des conditions de faveur et de trouver de nouvelles ressources pour le développement. UN سيكون فرصة فريدة للتطرق إلى أوجه مختلفة للتمويل الميسر وإيجاد موارد جديدة للتنمية.
    Nous sommes certains que cette réunion au Brésil sera une occasion réelle de réaffirmer la capacité de la zone de remplir son potentiel en ce qui concerne la paix et la coopération internationales. UN ونحـن واثقون مــن أن الاجتماع فــي البرازيل سيكون فرصة فعالة ﻹعادة التأكيد على قدرة المنطقة على الوفاء بإمكانياتها فيما يتعلق بالسلم والتعاون الدولي.
    La célébration l'année prochaine du soixantième anniversaire de notre organisation sera l'occasion d'évaluer ses réalisations, de mesurer le chemin parcouru depuis la Déclaration du Millénaire et d'envisager sereinement l'avenir. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء المنظمة في العام المقبل سيكون فرصة لتقييم التقدم المحرز منذ إصدار إعلان الألفية والنظر باتزان إلى المستقبل.
    Pour ces raisons, ma délégation soutient que la convocation d'une conférence internationale sur la dette de l'Afrique constituera une occasion inégalée qui permettra à la communauté internationale de se pencher sur cette question de manière spécifique et positive. UN ولتلك الأسباب، يرى وفدي أن عقد مؤتمر دولي بشأن الدين في أفريقيا سيكون فرصة لا مثيل لها لأن يعالج المجتمع الدولي هذه المسألة بطريقة محددة وإيجابية.
    J'ai pensé que ce serait l'occasion pour vous de vous exposer à mes méthodes. Open Subtitles اعتقدت أن ذلك سيكون فرصة لك لتكسب المزيد من التعرض لمنهاجي
    La Conférence de révision du Statut de Rome offrira une occasion exceptionnelle de travailler ensemble au renforcement de cette importante Cour. UN المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي سيكون فرصة استثنائية للعمل معا على تعزيز هذه المحكمة الهامة.
    Cette réunion sera également l'occasion d'apporter des indications relatives aux besoins changeants, permettant ainsi à l'UNOPS de contrôler la valeur ajoutée de ses services et de prévoir de valoriser de nouvelles compétences et nouvelles capacités et de nouveaux produits. UN وأضاف أن هذا الاجتماع سيكون فرصة لإيضاح التغيير الذي طرأ على الاحتياجات، مما يفسح المجال أمام المكتب لمراقبة القيمة المضافة للخدمات التي يقدمها والتخطيط لتطوير كفاءات جديدة و/أو قدرات و/أو منتجات جديدة.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui aura lieu prochainement sera une occasion pour la communauté internationale de renforcer l'engagement qu'elle a pris de promouvoir la condition de la femme dans le cadre d'une conception plus large de la nature et des dimensions du développement et du rôle des femmes à cet égard. UN والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المزمع عقده سيكون فرصة لتعزيز الالتزام العالمي بالنهوض بالمرأة في اطار فهم أوسع لطبيعة التنمية وأبعادها ولدور المرأة فيها.
    L'examen de 2002 sera une occasion de prendre des mesures énergiques dans le sens d'un développement mondial durable, et de donner forme à l'idée d'un monde sain, sans danger et prospère. UN واختتم حديثه قائلا إن الاستعراض الذي سيُجرى في عام 2002 سيكون فرصة لاتخاذ خطوة جريئة نحو تحقيق التنمية المستدامة العالمية وجعل رؤية إقامة عالم يتمتع بالصحة والسلامة والرخاء حقيقة واقعة.
    La conférence qui doit se tenir en 2012, avec pour but de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, sera une occasion importante de renforcer la paix et la sécurité dans la région. UN والهدف الذي وضعه المؤتمر لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، المخطط لها في عام 2012، سيكون فرصة كبرى لتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Convaincue que la réunion plénière de haut niveau sera une occasion remarquable de mobiliser les volontés, d'obtenir des appuis et de susciter des initiatives collectives afin d'atteindre d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement, UN واقتناعا منها بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى سيكون فرصة هامة لحفز الالتزام وحشد الدعم وحث العمل الجماعي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    La Conférence d'examen de 2006 sera une occasion importante pour la communauté internationale d'aborder les problèmes relatifs aux armes légères et de petit calibre. UN والمؤتمر الاستعراضي لسنة 2006 سيكون فرصة هامة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمعالجة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ce dernier événement sera une occasion propice pour permettre à la communauté internationale, comme elle l'a fait il y a 10 ans malgré un affrontement tragique, d'exprimer aujourd'hui sa solidarité avec une région qui a transformé la guerre en réconciliation, le conflit en progrès humain, et le totalitarisme en démocratie. UN إن المؤتمر الدولي سيكون فرصة طيبة لكي يعرب المجتمع الدولي - كما فعل قبل عقد من الزمان وسط مواجهة مأساوية - عن تضامنه مع منطقة حولت الحرب إلى مصالحة، والصراع إلى تقدم إنساني، والشمولية إلى ديمقراطية.
    Initiative conjointe de la République d'Autriche et du Burkina Faso, cette importante rencontre sera l'occasion d'identifier les causes profondes des conflits et d'envisager les solutions à même d'assurer le développement durable des pays de la sous-région. UN ذلك الاجتماع الهام، وهو مبادرة مشتركة بين جمهورية النمسا وبوركينا فاسو، سيكون فرصة لتعريف الأسباب الكامنة وراء الصراع ولصياغة حلول قادرة على كفالة التنمية المستدامة في بلدان المنطقة الفرعية.
    Le Comité est d'avis que la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré, qui a été décidée par l'Organisation des Nations Unies, sera l'occasion d'établir des indicateurs afin de suivre en permanence la situation de trésorerie sous la forme des encaissements de contributions et des sorties d'espèces à mesure de l'exécution de projets. UN 31 - ويرى المجلس أن تنفيذ نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة، مثلما قررت الأمم المتحدة، سيكون فرصة لإعداد مؤشرات تسمح برصد مستمر للحالة النقدية، ولتدفق التبرعات والإنفاق النقدي مع تقدم المشاريع.
    48. La prochaine Conférence d'examen sera l'occasion d'analyser les progrès accomplis et les mesures collectives à prendre pour établir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 48- وقال إن المؤتمر الاستعراضي القادم سيكون فرصة سانحة لتحليل التقدم المحرز والتدابير الجماعية التي يتعيّن اتخاذها من أجل استتباب السلام والأمن الدوليين وصونهما.
    Le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement constituera une occasion unique d'envisager de telles mesures - parallèlement à d'autres mesures, visant à permettre la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international; le fait de situer le financement du développement au niveau qui s'impose est la condition majeure du respect de ces objectifs. UN وذكر أن الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية سيكون فرصة فريدة لمناقشة هذه التدابير والتدابير الإضافية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. وأضاف أن التمويل الكافي للتنمية شرط أساسي لتحقيقها.
    La Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée constituera une occasion importante de réaffirmer le projet mondial pour la lutte contre toutes formes de racisme et de discrimination raciale au XXIe siècle. UN 46 - إن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب سيكون فرصة مهمة لإعادة تأكيد المشروع العالمي لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري في القرن الحادي والعشرين.
    Cet examen serait l'occasion de déterminer si le nombre de comptoirs doit être réduit ou augmenté, s'il convient d'établir un plus grand nombre de bureaux nationaux ou régionaux ou de bureaux extérieurs et le coût éventuel d'une telle décision. UN وأشار إلى أن هذا الاستعراض سيكون فرصة للنظر فيما إذا كان يجب خفض عدد المكاتب أم زيادتها، وفيما إذا كان يجب إنشاء مزيد من المكاتب القطرية أو الإقليمية أو الميدانية، وما ستكون تكلفة قرار من هذا النوع.
    Cette réunion, provisoirement prévue pour la fin du mois de juin, offrira une occasion supplémentaire d'exploiter les compétences et de valoriser les complémentarités des diverses organisations qui s'attachent à soutenir le commerce des PMA. UN وهذا الاجتماع المقرر مؤقتا التئامه في أواخر حزيران/يونيه سيكون فرصة إضافية لتلاقي الخبرات المكتسبة ولتحقيق التكامل بين العديد من المنظمات المعنية بتوفير الدعم التجاري ﻷقل البلدان نموا.
    Cette réunion sera également l'occasion d'apporter des indications relatives aux besoins changeants, permettant ainsi à l'UNOPS de contrôler la valeur ajoutée de ses services et de prévoir de valoriser de nouvelles compétences et nouvelles capacités et de nouveaux produits. UN وأضاف أن هذا الاجتماع سيكون فرصة لإيضاح التغيير الذي طرأ على الاحتياجات، مما يفسح المجال أمام المكتب لمراقبة القيمة المضافة للخدمات التي يقدمها والتخطيط لتطوير كفاءات جديدة و/أو قدرات و/أو منتجات جديدة.
    En 2002, le Sommet Rio+10 sera l'occasion de réaffirmer l'engagement des pays participants en faveur du développement durable autour de ses trois piliers - environnemental, économique et social. UN 26 - وذكر أن مؤتمر ريو+10، في عام 2002، سيكون فرصة لإعادة تأكيد التزام البلدان المشاركة بالتنمية المستدامة حول ثلاث نقاط: هي الدعائم البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le sommet proposé en 2010 pour passer en revue les progrès enregistrés pour réaliser les OMD sera une excellente occasion, pour la communauté internationale, de chercher une solution collective. UN وأضاف أن مؤتمر القمة المزمع عقده في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون فرصة للمجتمع الدولي للبحث عن طريق جماعي للمضي إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد