Chaque site, ou de préférence un échantillon de sites représentant différentes situations écologiques, restera propriété nationale, mais sera disponible pour les activités du réseau. | UN | كما أن كل موقع، أو باﻷحرى كل قطاع مستعرض يمثل حالات ايكولوجية مختلفة، سيظل ملكية وطنية، غير أنه سيكون متاحا ﻷنشطة الشبكة. |
7. Le secrétariat établira un programme détaillé qui sera disponible le premier jour de la session. | UN | 7- وستُعِد الأمانة برنامجاً مفصلا سيكون متاحا في اليوم الأول من الدورة. |
Nous avons été informés que ledit projet de rapport sera disponible entre 11 heures et 11 h 30. | UN | وتم إبلاغنا أن هذا مشروع التقرير هذا تحديدا سيكون متاحا بين الساعة 00/11 و 30/11. |
Toutefois, cette part serait exprimée sous la forme d'un montant fixe en dollars des États-Unis qui serait disponible quelle que soit l'importance des contributions volontaires. | UN | بيد أن هذا سيترجم إلى مبلغ مطلق ثابت من حيث القيمة بالدولار سيكون متاحا بغض النظر عن مستوى التبرعات. |
Le Président a informé les délégations que son résumé (voir ci-après) serait disponible sur le site internet de Groupe de travail. | UN | وأبلغ الرئيس الوفود بأن موجز الرئيس سيكون متاحا على الموقع الشبكي للفريق العامل المفتوح العضوية عندما يتم الانتهاء من إعداده. |
Le texte complet de la résolution sera distribué très prochainement aux délégations intéressées. | UN | والنص الكامل للقرار سيكون متاحا للوفود المهتمة قريبا. |
Il a informé le Conseil d'administration que d'autres informations sur les activités réalisées par le PNUD dans le domaine des secours en cas de catastrophe seraient communiquées à la session du Conseil économique et social. | UN | وأعلم المجلس التنفيذي بأن مزيدا من المعلومات عن أنشطة اﻹغاثة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حالات الكوارث سيكون متاحا لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une fois opérationnel, le nouveau calendrier à l'échelle du système serait communiqué automatiquement aux États Membres. | UN | وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال. |
Je voudrais également informer les membres qu'un projet de résolution sur l'assistance d'urgence à la République de Moldova sera disponible sous peu dans la Salle de l'Assemblée générale, en tant que document A/48/L.64. | UN | كما أود أن أبلغ اﻷعضـــاء أن مشروع قرار بشأن تقديم المساعدة الطارئة إلى جمهورية مولدوفا سيكون متاحا بعد وقت قصير في قاعــة الجمعيــــة العامــة بوصفه الوثيقة A/48/L.64. |
J'informe également les membres qu'un projet de résolution relatif à l'assistance d'urgence au Mozambique sera disponible sous peu dans la salle de l'Assemblée générale sous la cote A/48/L.56. | UN | أود أيضا أن أبلغ اﻷعضاء بأن مشروع قرار بشأن تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق سيكون متاحا في وقت قصير في قاعة الجمعية العامة باعتباره الوثيقة A/48/L.56. |
Un rapport sur ses travaux est en cours de préparation et sera disponible comme numéro de Conference News sur papier et sous forme électronique. | UN | ويتم حاليا إعداد تقرير عن حلقة العمل سيكون متاحا لنشره في أحد أعداد النشرة المعنونة " أنباء المؤتمرات " في صورتيها المطبوعة والإلكترونية. |
La version 4 de la base de données sur les indicateurs et statistiques concernant les femmes, que la Division de statistique élabore actuellement et qui sera disponible en version CD-ROM à la fin de 1999, comprendra des données sur la violence à l'égard des femmes. | UN | 29 - سيتضمن الإصدار 4 لمؤشرات وقاعدة البيانات الإحصائية المتعلقة بالمرأة الذي تعده شعبة الإحصاءات والذي سيكون متاحا على الأقراص المدمجة مع نهاية 1999، بيانات بشأن العنف الموجه ضد المرأة. |
16. M. POCAR demande si le rapport sur la réunion des présidents d'organes conventionnels sera disponible avant la fin de la session, afin que le Comité puisse l'examiner la dernière semaine. | UN | ٦١- السيد بوكار تساءل عما إذا كان التقرير المتعلق باجتماع رؤساء الهيئات التعاهدية سيكون متاحا قبل نهاية هذه الدورة، حتى تتمكن اللجنة من بحثه في اﻷسبوع اﻷخيرة من الدورة. |
Le Groupe de travail espère que ce retard sera de courte durée et a obtenu l'assurance que le rapport final sera disponible au début du mois de décembre au plus tard. | UN | ويأمل الفريق أن ينتهي هذا التأخير في وقت قريب، وقد تلقى تأكيدات بأن التقرير النهائي سيكون متاحا بحلول بداية كانون الأول/ديسمبر كأبعد تقدير. |
{\pos(192,180)} - Il sera disponible. - Que se passe-t-il ? | Open Subtitles | سيكون متاحا حينها- ماذا يحدث هنا؟ |
42. Une délégation s'est déclarée préoccupée par l'importance du financement supplémentaire proposé dans la plupart des notes de pays et a demandé si les donateurs avaient donné à l'UNICEF l'assurance que ce financement supplémentaire serait disponible. | UN | ٢٤ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه لارتفاع مستوى التمويل التكميلي المقترح في معظم المذكرات القطرية، وتساءل عما إذا كانت لدى اليونيسيف تأكيدات من المانحين بأن هذا التمويل التكميلي سيكون متاحا. |
33. M. Lundborg (Suède) dit qu'on ne connaît pas la somme qui serait disponible si la solution de la dérogation était retenue. | UN | 33- السيد لوندبورغ (السويد): قال إنه ليس من الواضح ما هو المبلغ الذي سيكون متاحا على أساس بند اختيار عدم القبول. |
3. Le secrétariat établira un calendrier indicatif des séances, qui sera distribué le premier jour de la Réunion. | UN | 3- وستعد الأمانة جدولا زمنيا مؤقتا يبيّن القضايا التي سيتناولها الاجتماع، وهو جدول سيكون متاحا في اليوم الأول. |
Par conséquent, le projet de rapport annuel, tel qu'il est contenu dans le document CD/WP.503, sera distribué aux délégations, dans toutes les langues officielles, le mardi 24 août. | UN | وبالتالي، فإن مشروع التقرير السنوي، كما هو وارد في الوثيقة CD/WP.503 ، سيكون متاحا في عيون توزيع المراسلات الخاصة بالأعضاء بجميع اللغات الرسمية وذلك يوم الثلاثاء 24 آب/أغسطس. |
Il a informé le Conseil d’administration que d’autres informations sur les activités réalisées par le PNUD dans le domaine des secours en cas de catastrophe seraient communiquées à la session du Conseil économique et social. | UN | وأعلم المجلس التنفيذي بأن مزيدا من المعلومات عن أنشطة اﻹغاثة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حالات الكوارث سيكون متاحا لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |