ويكيبيديا

    "سيكون مطلوبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devra
        
    • serait nécessaire
        
    • sera nécessaire
        
    • il faudra
        
    • devront
        
    • on aurait besoin
        
    L'Assemblée générale devra donc désigner, à sa session en UN ولذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة في دورتهـا الحالية أن تعين شخصا لملء الشاغر لما تبقى من
    Avec cette réforme, notre organisation mondiale devra améliorer ses critères de recrutement du personnel et des hauts fonctionnaires qui seront affectés à des postes dans les différents organismes de l'ONU, et en particulier à des postes dans les pays membres. UN وبهذا اﻹصلاح، سيكون مطلوبا من هيئتنا العالمية هذه أن تحسن المعايير لاختيار الموظفين والرسميين لشغل الوظائف في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة، وبخاصة في التعيين في البلدان اﻷعضاء.
    Il a reconnu par ailleurs que le Président exécutif adjoint estimait que l'accès aux sites serait nécessaire pour le contrôle à long terme. UN وسلم أيضا بأن رأي نائب الرئيس التنفيذي يتمثل في أن الدخول سيكون مطلوبا لمراقبة طويلة اﻷجل.
    275. Outre l'assistance déjà prévue, un employé supplémentaire serait nécessaire pour le Groupe d'interprétation et de traduction de la Cour. UN 275- إضافة إلى المساعدة التي وفرت اعتمادات لها بالفعل، سيكون مطلوبا موظف إضافي لوحدة الترجمة الشفوية والتحريرية في المحكمة.
    Le Comité consultatif estime que cet appui sera nécessaire pour tenir compte de la complexité et du volume des tâches initiales liées à la création du Bureau. UN وترى اللجنة أن ذلك الدعم سيكون مطلوبا لمعالجة تعقد وحجم المهام غير المتكررة المتصلة بإنشاء المكتب.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    Pour relever les défis, les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations régionales et les autres partenaires d'exécution devront mieux communiquer et partager l'information de manière à apporter des solutions cohérentes et unifiées. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيكون مطلوبا من الحكومات، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وغير ذلك من شركاء التنفيذ تحسين سبل الاتصال وتبادل المعلومات من أجل تيسير اتخاذ تدابير متسقة وموحدة.
    En dépit des vues exprimées par certains représentants selon lesquelles on aurait besoin de ressources importantes pour héberger un nombre, sans doute illimité, de témoins, la mission s'est félicitée de l'option choisie par l'appareil judiciaire, à savoir qu'une approche plus restrictive serait plus raisonnable. UN وبصرف النظر عن رأي بعض الممثلين ومؤداه أن توفير تمويل كبير سيكون مطلوبا لأغراض مجاملة عدد، ربما غير محدود، من الشهود، فقد رحبت البعثة برأي الجهاز القضائي بأن سلوك نهج تقييدي سيكون الخيار الأكثر عقلانية.
    Selon ce que décidera l'Assemblée générale, le Secrétaire général devra formuler des propositions détaillées sur la mise en oeuvre du système, y compris les procédures et arrangements de caractère administratif, les mesures de sauvegarde et le financement. UN وقال إن اﻷمين العام سيكون مطلوبا منه، على أساس ما تقرره الجمعية العامة، أن يقدم مقترحات مفصلة بشأن التنفيذ، بما في ذلك الترتيبات والاجراءات اﻹدارية، والضمانات والتمويل.
    En conséquence, l'Assemblée générale devra, à sa présente session, pourvoir le poste devenu vacant en nommant un membre pour le reste du mandat de M. Zhang. UN وبناء على ذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعيّن شخصا لملء الشاغر للمدة المتبقية من فترة عضوية السيد جانغ وانهاي.
    En sa double capacité, la Rapporteuse spéciale devra remettre deux rapports dont les contenus respectifs se chevaucheront, compromettant ainsi l'indépendance de la Commission et celle de la Rapporteuse spéciale elle-même. UN وقال إن المقررة الخاصة سيكون مطلوبا منها في أدائها لدورها المزدوج، أن تقدم تقريرين متداخلي الفحوى، مما يقوض استقلالية اللجنة والمقررة الخاصة.
    En plus d'organiser des missions, le nouvel agent des services généraux devra assurer le service des trois sessions annuelles d'une semaine. UN وبالإضافة إلى تنظيم البعثات الميدانية، سيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة من فئة الخدمات العامة توفير الخدمات أيضا للدورات السنوية الثلاث التي تستغرق كل منها أسبوعا.
    Le Japon souligne notamment l'importance de la vérification qui devra être effectuée pour qu'on ait une assurance fiable de la conformité avec les accords pertinents et de l'irréversibilité du désarmement nucléaire. UN وتشدد اليــابان، ضمن دول أخرى، على أهمية التحقق الذي سيكون مطلوبا لتقديم تأكيدات موثوق منها بالالتزام بالاتفاقات ذات الصلة وبأن نزع السلاح النووي لن يعكس اتجاهه.
    Rien de tout cela ne serait nécessaire. UN لا شيء من هذا القبيل سيكون مطلوبا.
    À cet égard, le déminage des itinéraires et centres d'accueil désignés serait nécessaire, ainsi que le prévoit le rapport que mon prédécesseur a présenté au Conseil de sécurité le 30 mars 1995 (S/1995/240, par. 33). UN وفي هذا الصدد، سيكون مطلوبا إزالة اﻷلغام من الطرق والمواقع المحددة للعودة، كما تُوخي في التقرير المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ الذي قدمه سلفي إلى مجلس اﻷمن S/1995/240)، الفقرة ٣٣(.
    Outre l'assistance déjà prévue, un employé supplémentaire serait nécessaire pour le Groupe d'interprétation et de traduction de la Cour. UN 275- إضافة إلى المساعدة التي وفرت اعتمادات لها بالفعل، سيكون مطلوبا موظف إضافي لوحدة الترجمة الشفوية والتحريرية في المحكمة.
    Un tel arrangement est fondé sur l'évaluation de la sécurité et l'hypothèse qu'une période de six à neuf mois sera nécessaire. UN ويستند هذا الترتيب إلى التقييم الأمني الراهن وعلى أساس توقع بأنه سيكون مطلوبا لمدة تتراوح بين ستة أشهر وتسعة أشهر.
    Il sera nécessaire de prévoir des garanties ainsi que la démilitarisation et une force internationale stationnant à Chypre. UN وسيكون من الضروري وضع ضمانات فعالة؛ كما سيكون مطلوبا تسريح الجيوش ومرابطة قوة دولية في قبرص.
    En outre, il sera nécessaire que les voisins de l'Iraq et la communauté internationale, ensemble, redoublent d'effort pour favoriser la réconciliation en Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون مطلوبا بذل جهد منسق دعما للمصالحــة في العراق من جانب جيران العراق والمجتمع الدولي.
    Enfin, parallèlement à la salle provisoire, il faudra prévoir deux salles d'attente supplémentaires pour les témoins, qui devront être meublées. UN وأخيرا فإنه سيكون مطلوبا لغرفة المحكمة المؤقتة غرفتا انتظار إضافيتان للشهود. وسوف يتعين توفير أثاث لهاتين الغرفتين؛
    Se fondant sur les dépenses passées, elle prévoit qu'il faudra consacrer 30 millions de plus à la stabilisation d'Umoja-Extension 1 et à la mise en service d'Umoja-Extension 2 entre 2016 et 2018. UN واستنادا إلى المعدلات التاريخية للنفقات، تتوقع الإدارة أن مبلغ 30 مليون دولار إضافيا سيكون مطلوبا لتثبيت نظام أوموجا الموسع 1 وتنفيذ نظام أوموجا الموسع 2 في الفترة بين عامي 2016 و 2018.
    En dépit des vues exprimées par certains représentants selon lesquelles on aurait besoin de ressources importantes pour héberger un nombre, sans doute illimité, de témoins, la mission s'est félicitée de l'option choisie par l'appareil judiciaire, à savoir qu'une approche plus restrictive serait plus raisonnable. UN وبصرف النظر عن رأي بعض الممثلين ومؤداه أن توفير تمويل كبير سيكون مطلوبا لأغراض مجاملة عدد، ربما غير محدود، من الشهود، فقد رحبت البعثة برأي الجهاز القضائي بأن سلوك نهج تقييدي سيكون الخيار الأكثر عقلانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد