ويكيبيديا

    "سيكون من المستحيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il sera impossible de
        
    • il serait impossible
        
    • serait impossible de
        
    • il sera impossible d
        
    • 'il est impossible
        
    • seront impossibles
        
    • ne sera pas possible
        
    Cela dit, il sera impossible de régler tous les problèmes avant d'ouvrir des négociations. UN لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات.
    il sera impossible de motiver les jeunes sans leur donner la possibilité d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وما داموا لا يستطيعون ممارسة حقهم في تقرير المصير، سيكون من المستحيل إبقاء الدافع عند الشباب.
    Si des progrès importants ne sont pas faits dans ce domaine, il sera impossible de créer les bases d'une coexistence pacifique. UN وبدون إحراز تقدم هام في هذا المجال، سيكون من المستحيل تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحقيق تعايش سلمي.
    Ils ont supposé qu'une fois le détonnateur brouillé, il serait impossible pour le suspect de faire exploser la veste. Open Subtitles إنهم يفترضون بأنه حينما نعطِل إشارة التفجير، سيكون من المستحيل للمشتبه به تفجير الحزام الناسِف
    Je croyais que ce serait impossible de trouver ce type. Open Subtitles إعتقدت أنه سيكون من المستحيل إيجاد هذا الرجلِ
    Si les incitations à la haine ne sont pas éliminées, il sera impossible d'apporter une solution concrète à la crise de l'ex-Yougoslavie. UN إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Toujours selon le rapport, la gestion et la planification budgétaires seront impossibles sans un allègement de la dette. UN ووفقا للتقرير، سيكون من المستحيل تنفيذ الإدارة المالية والتخطيط المالي دون تخفيف عبء الديون.
    Il est évident qu'il sera impossible de résoudre le problème mondial des mines terrestres si leur prolifération n'est pas arrêtée. UN ومن الواضح أنه سيكون من المستحيل حل المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما لم نوقف انتشارها.
    il sera impossible de surmonter la crise financière de l'Organisation tant que la répartition de ses dépenses reste déséquilibrée. UN وقال إنه سيكون من المستحيل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على اﻷزمة المالية ما لم يتم القضاء على أوجه الخلل في تخصيص نفقاتها.
    Sans cela, il sera impossible de mettre à profit tous les talents dont un pays a besoin pour passer de la pauvreté au développement et à la prospérité. UN وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار.
    - S'il agit comme je le pense, il sera impossible de l'améliorer comme l'espèrent les Pangariens. Open Subtitles سيكون من المستحيل أن ينجز كما يأمل البانجريين
    il sera impossible de clarifier la chose. Open Subtitles إذا لم تستطيعي حتى أن تخبريني .سيكون من المستحيل توضيح الأمور
    il sera impossible de l'atteindre sans être détecté. Open Subtitles سيكون من المستحيل الوُصُول إلى هناك بدون ان نكتَشَفِ
    Autrement, il serait impossible de contraindre les parties à se réunir si l'une d'elles n'y consentait pas. UN وإلا سيكون من المستحيل إرغام الطرفين على الاجتماع إذا لم تكن لديهما الرغبة في ذلك.
    UNAVEM III insiste pour que ces soldats soient cantonnés sans retard, faute de quoi il serait impossible de faire entrer l'ensemble du pays sous l'administration de l'État, comme le prévoit le Protocole de Lusaka. UN وما لم يتحقق ذلك، سيكون من المستحيل بسط سلطة الدولة إداريا في جميع أنحاء البلد كما هو متوخــى فـــي بروتوكول لوساكا.
    Sans justice, il serait impossible pour la société humaine de connaître la paix, la beauté, la joie et le bonheur véritables. UN وبدون العدل، سيكون من المستحيل أن يذوق المجتمع البشري الطعم الحقيقي للسلام والجمال والبهجة والسعادة.
    Si les incitations à la haine ne sont pas éliminées, il sera impossible d'apporter une solution concrète à la crise de l'ex-Yougoslavie. UN إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous exhortons les parties à faire tout ce qu'elles peuvent pour rétablir la confiance mutuelle sans laquelle il sera impossible d'atteindre les objectifs du processus de paix. UN ونحن نحث اﻷطــــراف على بذل قصارى جهدها ﻹقامة الثقة المتبادلة التي بدونها سيكون من المستحيل تحقيق أهداف عملية السلام.
    Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Nous sommes en faveur d'une reprise immédiate des pourparlers entre Israël, la Syrie et le Liban afin de faire fond sur les acquis actuels, convaincus qu'une paix et qu'une stabilité véritables au Moyen-Orient seront impossibles sans la restitution du plateau du Golan aux Syriens et l'établissement de relations normales entre la Syrie et Israël. UN ونؤيد كذلك الاستئناف الفوري لمحادثات إسرائيل مع سوريا ولبنان للبناء على النتائج التي سبق تحقيقها. ونعتقــد أنــه سيكون من المستحيل التوصل إلى السلام والاستقــرار الحقيقيين فــي الشرق اﻷوسط دون عودة مرتفعات الجولان إلى السوريين، وإقامة علاقات طبيعية بين سوريا وإسرائيل.
    De plus, il ne sera pas possible, ainsi que je l'ai dit, d'assurer la stabilité fondamentale de ces méthodes de travail par leur simple réforme. UN علاوة على ذلك، سيكون من المستحيل - كما قلت - ضمان استقرار أساسي لأساليب العمل تلك من خلال إصلاحها هي وحدها، لا غير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد