Le 10 juin, six prisonniers ont été transférés de Dili à la prison de Semarang, à Java sans que leurs familles en aient été informées. | UN | ففي ١٠ حزيران/يونيه تم نقل ٦ مساجين من ديلي إلى سجن سيمارانغ في جاوة دون إبلاغ أسرهم. |
Novembre 1998 La violence contre les femmes, stage de formation à l'intention des chargés de cours en droit pénal et criminologie, tenu à Semarang | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 1998 العنف ضد المرأة، دورة لتدريب المحاضرين بشأن القانون الجنائي وعلم الجريمة، عقدت في سيمارانغ |
3. Une autre source d'information a exprimé sa préoccupation devant la situation de détenus politiques qui continuent de purger de longues peines d'emprisonnement à Kedun Pane (Semarang Java) après un procès inéquitable. | UN | 3- وأبلغ مصدر آخر عما يساوره من قلق إزاء حالة السجناء السياسيين الذين قيل إنهم ما زالوا يقضون أحكاماً بالسجن لمدد طويلة في كيدون بين سيمارانغ جاوا بعد إجراء محاكمات غير عادلة لهم. |
Lors de la séance inaugurale du Groupe de travail, tenue à Semarang les 6 et 7 mars 2012, les débats ont essentiellement porté sur la gestion de la détention des terroristes dans les prisons, la déradicalisation, la coopération entre les services de police et la formation et la coopération judiciaires dans le cadre juridique multilatéral. | UN | وقد تركزت المناقشات في الاجتماع الافتتاحي للفريق العامل، التي عُقدت في سيمارانغ في يومي 6 و 7 آذار/مارس 2012، على مسألة إدارة وحراسة الإرهابيين المحتجزين في السجون، وتخفيف غُلُواء التطرف والتعاون في مجال إنفاذ القانون والتدريب والتعاون القضائي ضمن الإطار القانوني المتعدد الأطراف. |
13. Il est à signaler que le tribunal de Semarang a libéré en mai 1998 quatre Timorais orientaux (Domingus Natalino da Silva, Joaquin Santana, Fernao Malta Correira Lebre et Ito Salvador Mirando) qui avaient été placés en détention et jugés pour leur participation présumée à la fabrication d'engins explosifs à Demak. | UN | " 13- والجدير بالذكر أن محكمة سيمارانغ قد أفرجت في أيار/مايو 1998 عن أربعة أشخاص من تيمور الشرقية هم دومينغوس ناتالينو دا سيلفا، وجواكوين سانتانا، وفرناو مالتا كورييرا ليبري، وايتو سلفادور ميراندو، كانوا قد احتجزوا وحوكموا بتهمة تورطهم في أنشطة صنع القنابل في ديماك. |
Selon le Gouvernement, Domingus Natalino da Silva, Joaquim Santana, Fernao Malta Correira Lebre et Ivor Slavador Mirando, qui étaient détenus et jugés pour leur participation présumée à des attentats à la bombe à Demak, avaient été acquittés par le tribunal de Semarang le 1er mai 1998 et libérés. | UN | وطبقاً للحكومة، وحكمت محكمة سيمارانغ في 1 أيار/مايو 1998 ببراءة كل من دومينغوس ناتالينو دا سيلفا، وجواكيم سانتانا، وفيرناو مالتا كوريرا ليبري، وإيفو سيلفادور ميراندو، الذين سبق احتجازهم وتقديمهم للمحاكمة نظير الاشتراك في الأنشطة المتعلقة بصنع القنابل في ديماك، وأُخلي بالتالي سبيلهم. |
Cependant, ces prisonniers ayant été soudainement transférés de la prison de Becora (Dili) à la prison de Semarang (Java centrale) le 12 juin 1994, et compte tenu de son calendrier déjà complet, le Rapporteur spécial a décidé avec le consentement des autorités indonésiennes d'envoyer son assistant à Semarang pour s'entretenir avec les six détenus en son nom. | UN | ولكن ، نظراً لنقل هؤلاء السجناء فجأة من سجن بيكورا )ديلي( إلى سجن سيمارانغ )جاوة الوسطى( في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ونظرا لبرنامج مواعيده المشغول تماما، قرر المقرر الخاص بموافقة السلطات الاندونيسية أن يرسل مساعده إلى سيمارانغ للتحدث إلى السجناء الستة بالنيابة عنه. |
206. Constancio dos Santos, Jojo dos Santos, Francisco Caldeira et Eduardo (qui pourrait se faire appeler José Ximenes) seraient en détention à Dili (Timor oriental) et Joaquim Santana, Ivo Miranda, Domingos Natalino Coelho da Silva, Fernando Lebre et Nuno dos Santos seraient incarcérés à Semarang. | UN | ٦٠٢- ويعتقد أن كونستانسو دوس سانتوس، وجوجو دوس سانتوس، وفرانسيسكو كالديرا، وإدواردو )الذي يُحتمل أن ينادى علَيه باسم خوسيه كسيمينيس( محتجزون في ديلي بتيمور الشرقية، كما يُعتقد أن جواكيم سانتانا، وإيفو ميراندا، ودومينغوس نتالينو كويلهودا سيلفا، وفيرناندو ليبريه، ونونو دوس سانتوس، محتجزون في سيمارانغ. |