ويكيبيديا

    "سيما البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les pays en développement
        
    • en particulier des pays en développement
        
    • notamment les pays en développement
        
    • compris les pays en développement
        
    • surtout les pays en développement
        
    • notamment de pays en développement
        
    • en particulier aux pays en développement
        
    • en particulier dans les pays en développement
        
    • plus particulièrement les pays en développement
        
    • particulièrement dans les pays en développement
        
    • en particulier des impératifs des pays
        
    • en particulier de pays en développement
        
    • notamment pour les pays en développement
        
    • les pays en développement en particulier
        
    • particulier ceux des pays en développement
        
    Perspectives du marché mondial de la sidérurgie et débouchés pour les nouveaux venus, en particulier les pays en développement UN آفاق سوق الصلب العالمية والفرص المتاحة للمنضمين الجدد، ولا سيما البلدان النامية السيد جيمس ف.
    préoccupent le plus la communauté internationale, en particulier les pays en développement. UN ويعقد اﻷمل على أن تستعرض أشد مواضيع سياسة الاقتصاد الكلي اثارة لقلق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية.
    Pertinence de la question pour les pays ou les régions et les parties prenantes, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition UN أهمية القضية للبلدان أو الأقاليم ولأصحاب المصلحة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    66. Le fardeau de la dette reste un obstacle important qui entrave les efforts de développement durable des pays, en particulier des pays en développement. UN ٦٦ - ولا يزال عبء الديون يشكل قيدا رئيسيا على جهود البلدان في مجال التنمية المستدامة. ولا سيما البلدان النامية.
    Réaffirmant également que les politiques et mesures visant à faire face aux changements climatiques doivent être mises en œuvre de façon à en réduire au minimum les effets néfastes sur d'autres Parties, notamment les pays en développement parties, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Les changements climatiques auront des effets sur tous les pays, en particulier les pays en développement. UN فتغير المناخ سيترك وطأته على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية.
    Elle accueille également avec satisfaction la publication, par le Secrétariat, du Rapport sur le développement industriel, dont les États Membres, et en particulier les pays en développement, pourront tirer des enseignements utiles. UN كما يرحب بقيام الأمانة بنشر تقرير التنمية الصناعية الذي سيوفر توجيهات مفيدة للدول الأعضاء ولا سيما البلدان النامية.
    On a souligné que la question était importante pour de nombreux pays, en particulier les pays en développement. UN وقد تم التأكيد على أن هذه المسألة هامة لكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    D'autre part, les États Membres, en particulier les pays en développement, devraient avoir leur mot à dire dans le choix des projets. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف ولا سيما البلدان النامية رأي في اختيار المشاريع.
    Une assistance sera fournie à tous les pays, en particulier les pays en développement, pour qu'ils utilisent pleinement ces facilités d'accès éventuelles. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Notant avec préoccupation l'impact d'importantes populations réfugiées sur les pays d'asile, en particulier les pays en développement dotés de ressources limitées; UN إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة،
    66. Le fardeau de la dette reste un obstacle important qui entrave les efforts de développement durable des pays, en particulier des pays en développement. UN ٦٦ - ولا يزال عبء الديون يشكل قيدا رئيسيا على جهود البلدان في مجال التنمية المستدامة. ولا سيما البلدان النامية.
    Cuba, bien que soumis à un embargo économique, commercial et financier criminel de la part des États-Unis, n'a ménagé aucun effort pour aider d'autres pays à cet égard, en particulier des pays en développement. UN وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية.
    Il faut notamment tenir compte, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, des contraintes, financières ou autres, que connaissent certains pays, notamment les pays en développement et ceux dont l'économie présente des caractéristiques particulières. UN ويجب بشكل خاص أن تراعى، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، المعوقات المالية أو غيرها من المعوقات التي تواجه بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يتميز اقتصادها بأحوال خاصة.
    vi) Pour aider les pays, notamment les pays en développement, à tirer parti des acquis de la recherche spatiale en vue de promouvoir le développement durable de tous les peuples; UN `٦` مساعدة الدول ، ولا سيما البلدان النامية ، على تطبيق نتائج بحوث الفضاء بهدف تعزيز التنمية المستدامة لجميع الشعوب ؛
    Nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. UN ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Tout retard cause un préjudice à tous les pays qui fournissent des contingents ou du matériel, surtout les pays en développement, et compromet les contributions futures aux opérations de maintien de la paix. UN واللجنة تدرك أن التأخير في السداد يسبب مصاعب لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات، ولا سيما البلدان النامية. ويؤثر سلبا على المساهمات في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Nous soulignons, pour les raisons susmentionnées, qu'il faut prendre des mesures d'urgence à l'échelle internationale et qu'il convient de faire en sorte que le problème posé par les diamants du sang n'ait pas une incidence négative sur le commerce légitime des diamants, dont la contribution aux économies de nombreux pays producteurs, exportateurs et importateurs, notamment de pays en développement d'Afrique, est primordiale; UN ونؤكد، للأسباب السالفة الذكر، ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة ونسلم بضرورة الحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للصراعات سلبا على الاتجار المشروع بالماس، لما له من أهمية كبرى في اقتصادات الكثير من دوله المنتجة والمصدرة والمستوردة، ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا؛
    Grâce aux facilités en matière d'informatique actuellement à notre disposition ici à Vienne, nous espérons mettre en place l'an prochain un système de données de base qui sera utile aux États Membres, en particulier aux pays en développement. UN وبتوفير مرافق الكمبيوتر حاليا لنا هنا في فيينا، نأمل أن ننشئ أثناء السنة القادمة نظام قاعدة بيانات يفيد الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Il en résulte une situation d'absence totale de défense pour la communauté internationale, en particulier dans les pays en développement les plus petits ou les plus vulnérables face aux activités mercenaires. UN وينتج عن ذلك فقدان المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية الأصغر أو الأضعف، للحماية إزاء أنشطة المرتزقة.
    Ces problèmes, dont le marasme des prix, concernent les exportateurs de produits de base, mais plus particulièrement les pays en développement et notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont lourdement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation, l'emploi national et la production alimentaire. UN وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها مصدﱢري السلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وخاصة من بينها أقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير فرص العمل المحلية وانتاج الغذاء.
    Elle a souligné que la coopération internationale était indispensable pour appuyer les activités des mécanismes nationaux dans tous les pays, et particulièrement dans les pays en développement. UN وتم التشديد على أهمية التعاون الدولي لمساعدة عمل اﻷجهزة الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    De plus, les incidences négatives de la crise sur les prix des produits de base ont beaucoup contribué à réduire les recettes d’exportation et la croissance dans un certain nombre de pays, en particulier de pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، شكﱠل اﻷثر الضار لﻷزمة على أسعار السلع اﻷساسية عاملا رئيسيا في خفض حصائل الصادرات وتقليل النمو في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    On ne saurait ignorer que les mines terrestres sont des armes indispensables de légitime défense pour de nombreux États, notamment pour les pays en développement qui n'ont pas les ressources suffisantes pour disposer d'autres moyens de se défendre. UN ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها.
    Les États Membres qui s'acquittent ponctuellement de leurs quotes-parts, les pays en développement en particulier, devraient être récompensés, par l'attribution de marchés notamment. UN وينبغي أن تكافأ الدول اﻷعضاء التي بادرت بالدفع، ولا سيما البلدان النامية من بينها، وذلك، في جملة أمور، عن طريق عقود الشراء.
    Les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement, qui se heurtent à des contraintes de plus lourdes sur leurs ressources humaines et financières, sont soucieux de répondre aux questions soulevées au sujet de l'efficacité de l'administration et de l'application des accords multilatéraux sur l'environnement tout en respectant leur indépendance juridique. UN أصبح الرد على الأسئلة عن مدى كفاءة إدارة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مع احترام استقلالها القانوني، مسألة مثيرة للقلق لكثير من الحكومات التي تواجه قيوداً متزايدة على مواردها البشرية والمالية، ولا سيما البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد