ويكيبيديا

    "سيما الدول الحائزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les États dotés
        
    • en particulier aux États dotés
        
    • notamment ceux dotés
        
    • plus particulièrement les États dotés
        
    • notamment aux États dotés
        
    • plus particulièrement les pays dotés
        
    • en particulier ceux qui
        
    • notamment les États dotés
        
    • en particulier aux Etats dotés
        
    • en particulier des États dotés
        
    • notamment ceux qui étaient dotés
        
    Le Mouvement réitère que pour la pleine réalisation des objectifs du Traité, l'engagement continu de tous les États signataires, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, est essentiel. UN وتؤكد الحركة مجددا أنه إذا أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق تماما، فمن الضروري استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية.
    L'Assemblée générale a lancé un appel à tous les États, en particulier aux États dotés de l'arme nucléaire, pour qu'ils oeuvrent activement à la conclusion rapide d'un accord sur une approche commune, et en particulier d'une formule commune, qui pourrait prendre la forme d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وناشدت الجمعية العامة كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، العمل بنشاط بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على نهج مشترك، وعلى وجه الخصوص صيغة مشتركة يمكن إدراجها في صك دولي ملزم قانونا.
    À ce propos, nous soulignons que tous les États, et notamment ceux dotés d'armes nucléaires, doivent respecter leurs promesses, notamment celles relatives à l'Article VI du TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أنه ينبغي لجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تفي بوعودها، وخاصة تلك المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة.
    Le Groupe s'attend à ce que tous les États parties au Traité, et plus particulièrement les États dotés d'armes nucléaires, soumettent des rapports à cet égard comme convenu dans le Document final de 2000; UN وتتوقع المجموعة أن تقدم جميع الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، تقارير في هذا الصدد، حسب المتفق عليه في الوثيقة الختامية لعام 2000؛
    Il lançait un appel à tous les États, notamment aux États dotés d'armes nucléaires, afin qu'ils parviennent rapidement à un accord sur cette question. UN وناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن تلك المسألة.
    Il importe que tous les pays, et plus particulièrement les pays dotés d'armes nucléaires, maintiennent un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 11 - إن من المهم أن تراعي جميع البلدان، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقفاً اختيارياً للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Il engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou à cette formule commune. UN ويناشد مشروع القرار جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة لبلورة نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه المسألة.
    Elle engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche une formule commune sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة لهذا الموضوع.
    Tous les membres, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, ont le devoir d'accomplir la mission de cette conférence et d'être à la hauteur de la tâche. UN وعلى جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، التزام أن تسلك وفقا لأهداف هذا المؤتمر.
    Tous les États, mais en particulier les États dotés d'armes nucléaires, dont la responsabilité juridique est la plus grande, doivent poursuivre des négociations de bonne foi en vue d'un désarmement nucléaire total. UN وأنه يجب على جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتحمل المسؤولية القانونية الكبرى، أن تواصل بحسن نية المفاوضات التي تفضي إلى نزع كلي للأسلحة النووية.
    Tous les États parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent accorder leur coopération pour parvenir à l'entière application de la résolution sur le Moyen-Orient. UN ويتعين على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتعاون من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للقرار بشأن الشرق اﻷوسط.
    3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Deuxièmement, l'Assemblée exprimerait sa gratitude à la communauté internationale, et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les Protocoles les concernant, et les inviterait à ratifier ces Protocoles dès que possible. UN وثانيا، يعرب عن التقدير للمجتمع الدولي ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تهمها، ويطلب إليها أن تصدق على البروتوكولات في أقرب وقت ممكن.
    Cet avis consultatif renforce les résolutions de la session extraordinaire de 1978 et leur donne une dimension juridique accrue puisqu'il impose aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires, de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وهذه الفتوى تُعزز قرارات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام 1978 وتعطيها بُعدا قانونيا إضافيا يُلزم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الوفاء بالتزام متابعة واختتام المفاوضات بحسن نية وبما يؤدي إلى نزع الأسلحة النووية كافة تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Le paragraphe 6 du dispositif de la résolution demandait à tous les États parties au TNP, et notamment ceux dotés d'armes nucléaires, de faire tous leurs efforts pour atteindre cet objectif. UN وطلبت الفقرة 6 من القرار إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تبذل قصارى جهدها لكفالة تحقيق ذلك الهدف.
    Nous avons appuyé cette décision dans l'espoir que la communauté internationale — et plus particulièrement les États dotés d'armes nucléaires — quitterait la Conférence en ayant à l'esprit un message clair : une reconduction illimitée doit renforcer la confiance internationale à l'égard du désarmement et de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن ننضم الى هذا المقرر آملين ومقتنعين بأن المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، سيغادر هذا المؤتمر برسالة واضحة هي: أنه من المفروض أن يزيد التمديد الى أجل غير مسمى من الثقة الدولية صوب نزع السلاح والقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Il incombe à tous les États parties, et notamment aux États dotés d'armes nucléaires qui détiennent les arsenaux nucléaires les plus importants, de parvenir au désarmement nucléaire. UN وفي سياق مهمة تحقيق نزع السلاح النووي، تقع المسؤولية على كاهل جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أهم الترسانات النووية.
    Il importe que tous les pays, et plus particulièrement les pays dotés d'armes nucléaires, maintiennent un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 11 - إن من المهم أن تراعي جميع البلدان، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقفاً اختيارياً للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux qui détiennent des armes chimiques, de signer la Convention et d'accélérer leur processus de ratification. UN ونحن نحث جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، أن توقع على الاتفاقية وأن تعجل في عملية المصادقة عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Il exhorte les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, à ratifier les traités instituant ces zones. UN وحـث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدات المنشئـة لهذه المناطق.
    Compte tenu de ce qui précède, le Groupe des 21 réitère son appel aux membres de la Conférence du désarmement, en particulier aux Etats dotés d'armes nucléaires, pour la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1995. UN بالنظر إلى ما تقدم تؤكد مجموعة اﻟ١٢ من جديد دعوتها السابقة إلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قريبا في عام ٥٩٩١.
    D'où l'importance des initiatives coopératives prises par l'ensemble des nations, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, en vue de raviver les efforts multilatéraux en matière de désarmement. UN وهذا يؤكد على أهمية المساعي التعاونية التي تبذلها كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، لتنشيط الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés d'armes nucléaires, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, UN وإذ تذكر أيضا بأنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم، متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد