ويكيبيديا

    "سيما المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier l'article
        
    • en particulier de l'article
        
    • notamment son article
        
    • notamment l'article
        
    • en particulier son article
        
    • en particulier à l'article
        
    • surtout l'article
        
    • en particulier sur l'article
        
    • particulier celles de l'article
        
    • particulièrement son article
        
    • plus particulièrement l'article
        
    Un système judiciaire impartial et indépendant est une condition essentielle pour l'application de divers articles du Pacte, en particulier l'article 14. UN فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه.
    Rappelant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier l'article 5, les paragraphes 2 et 3 de l'article 7 et les articles 10 et 11, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، لا سيما المادة 5، والفقرتين 2 و3 من المادة 7، والمادتين 10 و11،
    Ce rapport spécial devrait traiter des incidences méthodologiques, scientifiques et techniques des articles pertinents du Protocole, en particulier de l'article 3. UN وينبغي أن يتناول التقرير الخاص اﻵثار المنهجية والعلمية والتقنية لمواد البروتوكول ذات الصلة، لا سيما المادة ٣.
    Vu le traité sur l'Union européenne, et notamment son article 29, UN إذ يضع في اعتباره معاهدة الاتحاد الأوروبي، ولا سيما المادة 29 منها،
    M. Klein rappelle que les restrictions doivent être compatibles avec les droits énoncés dans les autres articles du Pacte, notamment l'article 26. UN وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26.
    Le cadre que constitue la Convention, en particulier son article X, doit être complètement appliqué. OMS UN يجب التنفيذ الكامل للإطار الذي تنص عليه اتفاقية الأسلحة البيولوجية، لا سيما المادة العاشرة.
    Il s'ensuit qu'inscrire la question à l'ordre du jour du Conseil contreviendrait aux buts et principes énoncés dans la Charte, en particulier à l'article 24. UN وبالتالي، فإن إدراج هذه المسألة في جدول أعمال مجلس الأمن يشكل انتهاكا لمقاصد ومبادئ الميثاق، ولا سيما المادة 24 منه.
    Réaffirmant la nécessité d'agir dans la transparence et de respecter les textes de l'Organisation, surtout l'article 101 de la Charte, il prie le Secrétariat de remédier à la situation en s'y conformant. UN وكرر الحاجة إلى الشفافية والالتزام بقواعد وأنظمة المنظمة، ولا سيما المادة 101 من الميثاق، وطلب أن تقوم الأمانة العامة بتصحيح هذا الوضع استنادا إلى هذه القواعد والأنظمة.
    Cela semblait contredire, à la fois dans l'esprit et dans la lettre, les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, en particulier, l'article 3. UN فهذا يبدو متناقضاً مع روح ونص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولا سيما المادة 3 منها.
    Rappelant également les dispositions de la Convention de Rotterdam portant sur l'assistance technique, en particulier l'article 16, UN وإذ يذكر أيضاً بأحكام اتفاقية روتردام المتعلقة بالمساعدة التقنية، ولا سيما المادة 16 منها،
    Rappelant également les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier l’Article 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Rappelant également les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier l’Article 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Rappelant également les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier l'article 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Rappelant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier l'article 5, les paragraphes 2 et 3 de l'article 7 et les articles 10 et 11, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، لا سيما المادة 5، والفقرتين 2 و3 من المادة 7، والمادتين 10 و11،
    Réaffirmant l'obligation faite aux États, aux termes de la Charte des Nations Unies, en particulier de l'article 55, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تؤكد من جديد واجب الدول، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥٥ منه، القاضي بتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها،
    Les tribunaux militaires semblent sortir du cadre du Pacte, en particulier de l'article 14. UN 38 - ومضى يقول يبدو أن المحاكم العسكرية تقع خارج نطاق العهد ولا سيما المادة 14 منه.
    Vu le traité sur l'Union européenne, et notamment son article 29, UN إذ يضع في اعتباره معاهدة الاتحاد الأوروبي، ولا سيما المادة 29 منها،
    Vu le Traité sur l'Union européenne, et notamment son article 15, UN استنادا إلى معاهدة الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما المادة ١٥ منها،
    En revanche, elle ne contient pas de règles que les États sont tenus de suivre, sauf pour certaines de ses dispositions, notamment l'article 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    L'initiative franco-suisse est fondée sur le Programme d'action, en particulier son article 36. UN وتستند المبادرة الفرانكفوسويسرية إلى برنامج العمل، ولا سيما المادة 36 منه.
    On considérait que cela s'inscrivait dans le cadre d'une tendance positive de l'Autorité à tenir davantage compte des aspects environnementaux, tendance conforme au mandat de l'Autorité, en particulier à l'article 145 de la Convention. UN واعتبر ذلك جزءاً من المنحى الإيجابي للسلطة صوب إيلاء مزيد من الاعتبار للقضايا البيئية. ولوحظ أيضا أن هذا المنحى يتماشى مع ولاية السلطة، لا سيما المادة 145 من الاتفاقية.
    2) Il faut lire l'article 8 en le replaçant dans le contexte des autres dispositions relatives à l'attribution, et surtout l'article 6. UN 2 - ويجب أن تُقرأ المادة 8 في سياق الأحكام الأخرى المتعلقة بإسناد التصرف، ولا سيما المادة 6.
    Par contre, on est encore assez loin d'un accord sur l'article 2, 2), qui concerne l'utilisation des critères de la nature et du but pour déterminer le caractère commercial d'une transaction, et sur la question des mesures de contrainte, en particulier sur l'article 18. UN بل إنه على العكس، ما زلنا الى حد كبير بعيدين عن التوصل إلى اتفاق بشأن المادة ٢، الفقرة ٢ المتصلة باستخدام معايير تحديد الطابع التجاري للصفقة، وبشأن مسألة اتخاذ إجراءات قسرية، ولا سيما المادة ١٨.
    Le Comité engage l'État partie à adopter cette loi le plus rapidement possible afin de donner effet aux dispositions pertinentes de la Convention, en particulier celles de l'article 4. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد هذا القانون في أقرب وقت ممكن، إنفاذاً لأحكام الاتفاقية ذات الصلة، ولا سيما المادة 4.
    Premièrement, comme le rappelle le Président Sarkozy, la France respecte pleinement ses engagements internationaux, notamment le Traité sur la nonprolifération et plus particulièrement son article VI. Elle a, en matière de désarmement nucléaire, un bilan exemplaire, qui est, comme le relève le Président de la République, unique au monde. UN أولاً، وكما ذكر الرئيس ساركوزي، تفي فرنسا كليا بالتزاماتها الدولية، وبخاصة تلك الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة منها. وبخصوص نزع السلاح النووي، فإن فرنسا لديها سجل نموذجي، فهو، كما أبرز الرئيس، فريد من نوعه في العالم.
    b) Considérant la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique du 10 septembre 1969 et plus particulièrement l'article V traitant du rapatriement volontaire; UN )ب( وإذ تضع في اعتبارها اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المتعلقة بالجوانب الخاصة لمشاكل اللاجئين في افريقيا، المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩، ولا سيما المادة الخامسة منها المتعلقة بالعودة الطوعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد