ويكيبيديا

    "سيما على الصعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier au niveau
        
    • notamment au niveau
        
    • surtout au niveau
        
    • notamment sur le plan
        
    • principalement au niveau
        
    • notamment à l'échelon
        
    • particulièrement au niveau
        
    • en particulier à l'échelle
        
    • en particulier à l'échelon
        
    La transposition de ce mécanisme à plus large échelle, en particulier au niveau européen, est une priorité pour la France. UN وتشكل محاكاة هذه الآلية على نطاق أوسع، ولا سيما على الصعيد الأوروبي، أولوية من أولويات فرنسا.
    Cet état de choses, conjugué à la prolifération des armes légères et des groupes armés, a souvent été source de violences, en particulier au niveau intercommunautaire, avec des répercussions sur la situation des droits de l'homme. UN وأدى ذلك، إلى جانب انتشار الأسلحة الصغيرة والجماعات المسلحة، إلى أعمال عنف، في كثير من الأحيان، ولا سيما على الصعيد الطائفي، مع ما صاحب ذلك من عواقب على حالة حقوق الإنسان.
    Cela s'est traduit par un déséquilibre au niveau de l'égalité entre les sexes dans le processus décisionnel, en particulier au niveau politique. UN وأدى ذلك اختلال في المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بمسؤوليات صنع القرار، لا سيما على الصعيد السياسي.
    :: La coordination, la synergie et les possibilités de mise en commun des stratégies demeurent insuffisantes, notamment au niveau régional. UN :: لا تزال مجالات التنسيق والتناغم وفرص تبادل الاستراتيجيات غير كافية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    La Déclaration sera donc mise en œuvre dans le cadre des liens de collaboration entre institutions, surtout au niveau régional. UN لذلك ستتم متابعة الروابط التعاونية القائمة بين الوكالات في تنفيذ الإعلان، لا سيما على الصعيد القطري.
    Les membres du Conseil continueront à suivre de près l'évolution de la situation à Haïti, notamment sur le plan humanitaire. UN ويواصل أعضاء مجلس الأمن متابعة تطورات الحالة في هايتي عن كثب، ولا سيما على الصعيد الإنساني.
    Il est apparu qu'ONU-Femmes était considérée comme une source de référence sur la question des femmes, de la paix et de la sécurité, mais principalement au niveau mondial. UN ووجد التقييم أيضاً أن الهيئة تعتبر بمثابة جهة معرفية رائدة في قضايا المرأة والسلام والأمن، ولا سيما على الصعيد العالمي.
    La structure de gouvernance du Programme est ouverte à un large éventail de parties prenantes, en particulier au niveau des pays. UN ويشمل البرنامج طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في هياكل إدارته، لا سيما على الصعيد القطري.
    66. Certains gestionnaires ont exprimé des griefs quant à la compétence des auditeurs, en particulier au niveau du terrain. UN 66 - وشكا بعض المديرين من مستوى كفاءة مراجعي الحسابات ولا سيما على الصعيد الميداني.
    On considérait que la transparence des dépenses militaires était importante pour renforcer la confiance, en particulier au niveau régional. UN واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    En accord avec les autres grands groupes, ils ont préconisé la participation à la prise de décisions, en particulier au niveau de base. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    Les gouvernements et les organisations internationales s'investissent de plus en plus dans le renforcement des capacités institutionnelles, en particulier au niveau local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    10. Souligne qu'il faut développer et élargir encore la portée de ces partenariats, en particulier au niveau des pays; UN ٠١ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛
    Une évaluation des résultats du PNUD, en particulier au niveau des pays, était en cours aux Pays-Bas. UN وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري.
    La Mission apporte un concours majeur au renforcement des institutions et des capacités, notamment au niveau infranational. UN وتقدم البعثة إسهاما رئيسيا في عملية إقامة المؤسسات وبناء القدرات ولا سيما على الصعيد دون الوطني.
    Le rapport annuel examine les progrès réalisés dans la manière de mesurer les résultats, notamment au niveau du pays. UN وأورد التقرير السنوي تفاصيل التقدم المحرز في قياس النتائج، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Les mécanismes de responsabilisation et de contrôle étaient très faibles, surtout au niveau local. UN وتتسم آليات المساءلة والإنفاذ بالضعف لا سيما على الصعيد المحلي.
    Les États-Unis appuient pleinement ce type d'actions, notamment sur le plan financier, car ils estiment qu'elles sont les plus efficaces que ces organismes puissent mener pour améliorer la situation des enfants. UN وقال إن الولايات المتحدة تدعم دعما كاملا هذا النوع من العمل لا سيما على الصعيد المالي، ﻷنها تعتبره أفضل شيء تستطيع المؤسسات أن تقوم به لتحسين حالة اﻷطفال.
    L'aide financière du Fonds, bien que nominalement faible et destinée avant tout au lancement des projets, s'est révélée inestimable car elle a fait fonction de catalyseur et a permis la mise en route d'activités concrètes présentant une utilité directe et durable pour les familles dans toutes les parties du monde, principalement au niveau local. UN وكانت المنح المقدمة من الصندوق ضئيلة المقدار ولم تكن تستخدم في الغالب إلا كأموال أصلية، ومع هذا فقد ثبت أنها بالغة اﻷهمية بوصفها عاملا حفازا وباعتبارها تتيح الشروع في أنشطة ملموسة تعود بالنفع على اﻷسر، في المدى القصير والمدى الطويل، بجميع أنحاء العالم ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Il faudrait chercher à agir de façon synergique pour mettre en œuvre les conventions de Rio, notamment à l'échelon national. UN وينبغي التأكيد على بناء ثقافة تآزر في تنفيذ اتفاقيات ريو، ولا سيما على الصعيد الوطني؛
    Il demande donc si des programmes ont été mis en œuvre pour sensibiliser les populations, tout particulièrement au niveau régional. UN وتساءل إذا كانت هناك برامج يتم تنفيذها لتوعية السكان، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Il faut, pour ce faire, une volonté politique, en particulier à l'échelle nationale. UN وهذا ما يتطلب إرادة سياسية، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Un certain nombre de participants ont mis en évidence le manque de données fiables, en particulier à l'échelon régional. UN وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد