ويكيبيديا

    "سيما في أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier en Afrique
        
    • notamment en Afrique
        
    • plus particulièrement en Afrique
        
    • surtout en Afrique
        
    • en Afrique en particulier
        
    • compris en Afrique
        
    • en particulier les pays africains
        
    • particulier ceux de l'Afrique
        
    • tout particulièrement en Afrique
        
    • principalement en Afrique
        
    • en particulier ceux d'Afrique
        
    C'est ce que confirment les données recueillies pour l'élaboration du rapport, en particulier en Afrique. UN وقد تأكد ذلك في بيانات التقارير السنوية التي تركز على النتائج، ولا سيما في أفريقيا.
    Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    Les autorités françaises, notamment l'Agence française de développement, ont récemment intensifié leur coopération avec l'ONUDI, en particulier en Afrique. UN وقد كثفت السلطات الفرنسية، وخصوصاً وكالة التنمية الفرنسية، في الآونة الأخيرة، تعاونها مع اليونيدو، لا سيما في أفريقيا.
    Cette baisse pose de graves problèmes aux pays les moins avancés et à de nombreux autres pays à faible revenu, notamment en Afrique. UN ويطرح الانخفاض مشاكل كبرى بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وبلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض، لا سيما في أفريقيا.
    Il s'est ainsi attelé à affermir le rôle central de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et plus particulièrement en Afrique. UN وهو يعمل على تعزيز الدور المركزي للمنظمة في صون السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا.
    De même, les autorités et associations religieuses jouent semble-t-il un rôle tout aussi important dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. UN وورد أن الزعماء الدينيين والجماعات العقائدية يقومون بدور مهم مشابه في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    La Chine participe activement aux efforts déployés à l'échelle internationale pour éliminer la faim et la pauvreté et pour aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à développer leur agriculture. UN وقالت المتحدثة إن بلدها شارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تطوير قطاعاتها الزراعية، ولا سيما في أفريقيا.
    Des efforts devraient être menés afin d'offrir un meilleur accès aux nouvelles technologies dans les pays du Sud, en particulier en Afrique. UN وينبغي بذل الجهود لتحسين وصول التكنولوجيات الحديث إلى بلدان الجنوب ولا سيما في أفريقيا.
    L'utilisation de la contraception reste limitée, en particulier en Afrique subsaharienne, où elle n'était que de 15,7 % en 2009. UN وقد ظل استخدام وسائل منع الحمل منخفضا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ 15.7 في المائة عام 2009.
    Déclaration sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique UN الإعلان المتعلق بكفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا
    Elles continuent d'anéantir des sociétés, en particulier en Afrique et dans les pays en développement. UN لا تزال تلك الأسلحة تعيث فسادا في المجتمعات، ولا سيما في أفريقيا والبلدان النامية.
    Le représentant de l'Afrique du Sud prie instamment le HCR de continuer à promouvoir l'adoption de solutions durables pour les réfugiés, en particulier en Afrique. UN وحثَّ المفوضية على مواصلة تعزيز الحلول الدائمة للاجئين، ولا سيما في أفريقيا.
    Ce projet contribuera à réduire la forte proportion de postes vacants dans les services linguistiques, en particulier en Afrique. UN والمشروع حري بأن يمكن المنظمة من معالجة مسألة ارتفاع معدل شواغر موظفي اللغات، لا سيما في أفريقيا.
    Dans les pays en développement, la crise n'avait fait qu'aggraver des problèmes de développement persistants, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN وفي البلدان النامية، أحدثت الأزمة تفاقماً في التحديات الإنمائية المستمرة، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً.
    Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. UN إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    Le sida représente un obstacle considérable au développement, notamment en Afrique. UN فالإيدز عقبة مأساوية أمام التنمية، لا سيما في أفريقيا.
    Ce phénomène sème également la mort, la souffrance et la destruction dans d'autres régions du globe, notamment en Afrique. UN فهي تتسبب أيضا في المعاناة الشديدة، والقتل، والدمار في مناطق أخرى من العالم، لا سيما في أفريقيا.
    À côté de la pauvreté, il y a aussi le phénomène des conflits armés qui sévissent dans le monde, et plus particulièrement en Afrique. UN بالإضافة إلى الفقر، ثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة النزاعات المسلحة التي انتشرت في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    La situation risque d'être particulièrement délicate pour les pays les moins avancés, surtout en Afrique. UN ومن الممكن أن تتعرض حالة أقل البلدان نموا لمصاعب خاصة ولا سيما في أفريقيا.
    Les pays dont les structures ont relativement peu changé sont restés à la traîne, en Afrique en particulier. UN أما الاقتصادات التي لم تشهد سوى تغير هيكلي ضئيل نسبيا فقد بقيت متخلفة، لا سيما في أفريقيا.
    c) Rapport du Secrétaire général sur l'intensification de la lutte contre le paludisme, y compris l'action préventive, dans les pays en développement, y compris en Afrique (A/51/379); UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا (A/51/379)؛
    Le Kenya est très favorable au renforcement de l'administration de la justice s'agissant des droits de l'homme et il estime que les pays en développement, en particulier les pays africains, devraient bénéficier d'un soutien à cette fin. UN وقال إن كينيا تؤيد بقوة تعزيز إقامة العدل في مجال حقوق اﻹنسان وترى ضرورة تقديم الدعم في هذا الصدد للبلدان النامية المحتاجة، ولا سيما في أفريقيا.
    L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    C'est là un engagement audacieux et ferme qui fournira des ressources financières bien nécessaires à cette campagne mondiale, tout particulièrement en Afrique et dans les Caraïbes. UN وهذا التزام جريء وأكيد يوفر موارد مالية تمس الحاجة إليها في الحملة العالمية، ولا سيما في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le but de ce programme est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne. UN والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Un nombre croissant de pays en développement avaient renforcé leur présence sur les marchés internationaux, mais la situation des PMA, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, restait préoccupante. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد عزز حضوره في الأسواق الدولية، فإن الوضـع في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ما زال مدعاة للقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد