Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, s'occupent de divers aspects de la question de Chypre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
La délégation tanzanienne tient à souligner la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ويود وفده التأكيد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Ils réaffirment la responsabilité de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité sur le continent. | UN | وأكدوا مجدداً مسؤولية اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، عن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
La Douma d'État estime que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doit impérativement s'abstenir de se poser en partie au conflit. | UN | ويرى نواب مجلس الدوما أنه من الأهمية بمكان أن تحجم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، عن تبني موقف أحد طرفي النزاع. |
Cela fait plusieurs années maintenant que nous préconisons une réforme globale du système des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité. | UN | ودأبنا منذ سنوات عديدة على المناداة بإصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن. |
Cette situation appelle l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, dont c'est le devoir de prendre des mesures pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وهذا يستلزم اهتمام المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، الذي يُلزمه واجبه بالعمل على صون السلام والأمن الدوليين. |
Le Groupe de contact exhorte la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à assumer leurs responsabilités face à cette grave affaire, sous tous ses aspects. | UN | وتدعو مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إلى الوفاء بمسؤولياته فيما يتعلق بهذه المسألة الخطيرة في جميع جوانبها. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - s'est penchée sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, offrent un appui constant. | UN | ولذلــك، مــــن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن، دعما أكيدا. |
Nous attendons des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, qu'ils fassent respecter ces règles. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدعم تلك القواعد. |
Ils ont réaffirmé aussi la responsabilité essentielle des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme le prévoyait la Charte des Nations Unies. | UN | وأكدوا من جديد أيضا على المسؤولية المركزية لﻷمم المتحدة لا سيما مجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
C'est pourquoi, nous demandons que l'on poursuive les efforts visant à réformer et à renforcer la structure de l'Organisation mondiale, en particulier du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, afin qu'elle soit mieux en mesure de s'adapter aux changements rapides qui interviennent dans les relations internationales. | UN | وعليه فإننا ندعو إلى مواصلة جهود الإصلاح والتطوير لهياكل المنظمة الدولية، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة لتكون أكثر قدرة على مواكبة المتغيرات المتسارعة في العلاقات الدولية. |
Comme les années précédentes, nous appelons les États et les organes de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, à coopérer avec la Cour. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة. |
Le Gouvernement néerlandais demande instamment que les capacités du dispositif chargé des droits de l'homme, notamment le Conseil des droits de l'homme, soient renforcées. | UN | وتحث الحكومة الهولندية على تعزيز قدرة آلية حقوق الإنسان، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان. |
L'Envoyé personnel a souligné que cet appel est également relayé par toute la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La réforme du système des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité, avance à un rythme extrêmement lent. | UN | إن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، بطيء على نحو مؤلم. |
Cette situation appelle l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, dont c'est le devoir de prendre des mesures pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | ويستوجب هذا اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يحتم عليه الواجب العمل على صون السلم والأمن الدوليين. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie sait gré à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité, de l'intérêt constant qu'elle manifeste en vue de trouver une solution pacifique au conflit dans le Haut-Karabakh. | UN | إن وزارة خارجية أرمينيا تقدر استمرار اهتمام المجتمع الدولي ولا سيما مجلس اﻷمن بإيجاد حل سلمي للنزاع على ناغورني كاراباخ. |
Sa délégation demande en conséquence à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de prendre des mesures permettant d'inverser cette politique. | UN | وعليه، فإن وفده يطلب من المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، اتخاذ تدابير فعالة لتغيير هذه السياسة. |
Il importait donc que la Cinquième Commission appuie le renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale et que la coordination avec les principaux organes, et en particulier avec le Conseil de sécurité, soit renforcée. | UN | وخلص من ذلك إلى أنه من المهم أن تؤيد اللجنة الخامسة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة. ومن المهم أيضا تعزيز التنسيق مع مختلف الأجهزة الرئيسية، ولا سيما مجلس الأمن. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement au Conseil de sécurité, de faire respecter la primauté du droit et de contribuer à empêcher l'escalade des tensions, qui constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مسؤولية عن التمسك بسيادة القانون والإسهام في نزع فتيل تصاعد التوترات، الذي يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
L'Assemblée est trop souvent marginalisée car les autres organes de l'ONU empiètent sur son mandat, et plus particulièrement le Conseil de sécurité. | UN | فكثيرا ما تُهمّش الجمعية بتغوّل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، على ولايتها. |