Ma délégation souhaite exercer son droit de réponse à la déclaration faite par le représentant de la République populaire de Chine sur la question des îles Senkaku. | UN | إن وفد بلدي يود أن يمارس حقه في الرد على البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية فيما يتعلق بمسألة جزر سينكاكو. |
C'est sur la base de ces informations que le Japon a officiellement incorporé les îles Senkaku à son territoire. | UN | وبناء على هذا التأكيد، قامت اليابان رسميا بضم جزر سينكاكو إلى أراضيها. |
Il ne fait aucun doute que les îles Senkaku font partie intégrante du territoire japonais, comme l'attestent les faits historiques et le droit international. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
De fait, il n'existe aucun contentieux territorial devant être résolu concernant les îles Senkaku. | UN | وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو. |
Ceci est différent de l'impasse concernant les îles Senkaku. | Open Subtitles | هذا يَختلف عن المواجهة على جُزر سينكاكو. |
Le Japon a mené des missions d'exploration des îles Senkaku dès 1885, ce qui lui a permis de confirmer qu'elles étaient inhabitées et qu'elles n'avaient de toute évidence jamais été placées sous contrôle chinois. | UN | وخلال تلك المسوحات، ثبت أن جزر سينكاكو لم تكن غير مأهولة فحسب، بل لم يظهر فيها أي أثر يدل على أنها كانت تحت سيطرة الصين. |
Ce n'est que depuis les années 70 que le Gouvernement chinois et les autorités taïwanaises se sont mis à revendiquer leur souveraineté territoriale sur les îles Senkaku, qui font partie intégrante du territoire japonais. | UN | لم تبدأ حكومة الصين والسلطات التايوانية، إلاّ في سبعينيات القرن العشرين، بطرح ادعاءاتهما بالسيادة الإقليمية على جزر سينكاكو التي تشكل جزءا أصيلا من أراضي اليابان. |
Plus récemment, après l’arrestation du capitaine d’un bateau de pêche chinois par les autorités maritimes japonaises près des îles très disputées de Senkaku, la Chine répondit brutalement par l’arrestation d’hommes d’affaires japonais, l’annulation de voyages d’étudiants et la suspension des exportations de minéraux de terre rares dont dépendent certaines industries primordiales japonaises. | News-Commentary | وقبل فترة بسيطة، بعد أن ألقى مسؤولون في البحرية اليابانية القبض على قبطان سفينة صيد صينية بالقرب من جزر سينكاكو المتنازع عليها، ردت الصين بقوة باعتقال رجال أعمال يابانيين، وإلغاء تأشيرات الطلاب، وتعليق صادراتها من المعادن النادرة التي تقوم عليها صناعات يابانية رئيسية. |
D’autre part, le Japon devait prendre l’initiative souveraine de désigner les îles Senkaku en tant que réserve maritime internationale, sans habitation ou utilisation militaire. La Chine ne sera peut-être pas d’accord, mais un tel geste aurait au moins le mérite de calmer la donne, tout en renforçant l’image du Japon comme une puissance pacifique. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يتعين على اليابان أن تتخذ الخطوة السيادية المتمثلة في تعيين جزر سينكاكو باعتبارها محمية بحرية دولية خاوية من السكان أو الاستخدام العسكري. وقد لا توافق الصين على هذه الخطوة، ولكن مثل هذا التحرك قد يعيد القضية على الأقل إلى مؤخرة الاهتمامات، في حين يعزز من صورة اليابان كقوة مسالمة. |
La Chine a officiellement protesté le 23 juillet 1981 auprès du Japon à la suite de l'envoi d'une mission scientifique japonaise dans les îles Senkaku (Dia Yu en chinois), au nord-est de la province chinoise de Taïwan, revendiquées par les deux pays. | UN | 124- وصدر احتجاج رسمي من الصين في 23 تموز/يوليه 1981 ضد اليابان فيما يتعلق بإرسال بعثة علمية يابانية إلى جزر سينكاكو (دياو يو إن شينو)، شمال شرقي مقاطعة تايوان الصينية، التي يطالب بها البلدان. |
Les îles Senkaku ont été officiellement incorporées au territoire japonais en janvier 1895 par décret du Gouvernement japonais; l'île de Formose et les îles qui y sont rattachées ont pour leur part été cédées au Japon par le traité de Shimonoseki d'avril 1895. | UN | لقد اتخذت حكومة اليابان قرارا في مجلس الوزراء في كانون الثاني/يناير 1895 يقضي بضم جزر سينكاكو رسميا إلى أراضي اليابان، في حين تم التنازل لليابان عن جزيرة فورموزا والجزر التابعة، أو العائدة ملكيتها، لها بموجب اتفاقية شيمونوسيكي التي أُبرمت في نيسان/أبريل 1895. |
260. Depuis les années 70, la Chine et le Japon se disputent la souveraineté sur cinq îlots et quelques rochers, connus au Japon sous le nom de Senkaku et en Chine sous celui de Diaoyu. Ces îlots sont situés à 300 kilomètres environ à l'est de la côte chinoise et sont sous le contrôle effectif du Japon. | UN | ٠٦٢ - لا تزال الصين واليابان، منذ السبعينات، تتنازعان السيادة على مجموعة من خمس جُزَيرات وصخور جرداء، تعرف في اليابان باسم سينكاكو وفي الصين باسم دياويو، وهي تقع على قرابة ٠٠٢ ميل شرقي الساحل الصيني، وتخضع لسيطرة اليابان الفعلية. |
Mais si les États-Unis se contentent de répondre aux tirs de balles par de simples discours, les tyrans d’aujourd’hui tireront rapidement leurs propres conclusions. Ceci vaut également pour les alliés de l’Amérique ; le Japon s’interroge par exemple sur ce que serait la réponse américaine si la Chine venait à déclencher une crise autour du contentieux des îles Senkaku. | News-Commentary | لقد تولى أوباما منصبه بهدف إنهاء الحروب وليس إشعالها. ولكن إذا كانت الولايات المتحدة تعتزم مواجهة الرصاص بالكلمات فإن الطغاة سوف يستخلصون استنتاجاتهم الخاصة. وكذا سيفعل الحلفاء؛ فاليابان على سبيل المثال تتساءل الآن كيف قد يكون رد الولايات المتحدة إذا افتعلت الصين أزمة حول جزر سينكاكو المتنازع عليها. |
La Chine semble avoir considéré l’impasse sur les îles Senkaku comme une épreuve de force – épreuve à laquelle le gouvernement Kan a lamentablement échoué. En représailles au refus du Japon de libérer le capitaine du chalutier, la Chine a exprimé son intention de rappeler son ambassadeur, a suspendu les échanges ministériels bilatéraux et fait annulé le voyage de quelques 10 000 Chinois au Japon. | News-Commentary | ويبدو أن الصين رأت في المواجهة بشأن جزر سينكاكو اختباراً للإرادة ـ وهو الاختبار الذي فشلت حكومة ناوتو كان فشلاً ذريعاً في اجتيازه. ففي الرد على رفض اليابان إطلاق سراح قبطان سفينة الصيد، أشارت الصين إلى أنها قد تستدعي سفيرها من طوكيو، وعلقت التبادل الثنائي على المستوى الوزاري، وألغت رحلات نحو عشرة آلاف صيني إلى اليابان. |
Le Japon était censé rendre ses possessions coloniales, mais les Etats-Unis se sont emparés des îles Senkaku en même temps qu’Okinawa, avant de rendre les deux au Japon en 1972. Les Coréens, toujours furieux contre les Japonais pour près d’un demi-siècle d’occupation, ont occupé les îles Dokdo sans se préoccuper de la légalité de leur acte. | News-Commentary | ثم أصبحت الأمور أكثر تعقيداً بعد الحرب العالمية الثانية. فكان المفترض أن تعيد اليابان حيازاتها الاستعمارية إلى أصحابها، ولكن الولايات المتحدة استولت على جزر سينكاكو إلى جانب أوكيناوا، قبل أن تعيد الاثنين إلى اليابان في عام 1972. أما الكوريون، الذين ظلوا غاضبين إزاء استعمار ��ليابان لهم طيلة نصف قرن تقريباً من الزمان، فقد استولوا على جزر دوكدو من دون أن يبالوا كثيراً بمدى مشروعية هذا التحرك. |
Et lors d’une réunion plus tôt ce mois-ci entre les Premiers ministres japonais, Yoshihiko Noda, et chinois, Wen Jiabao, à l’occasion d’un sommet trilatéral avec la Corée du Sud, Wen a mentionné le mouvement indépendantiste ouïghour de la province autonome du Xinjiang et les îles Senkaku dans la même phrase. « il est important de respecter les intérêts fondamentaux de la Chine et les questions particulièrement sensibles », a-t-il souligné. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، وفي اجتماع عقد في بكين في وقت سابق من هذا الشهر بين رئيس الوزراء الياباني يوشيهيكو نودا ورئيس مجلس الدولة الصيني ون جيا باو في إطار القمة الثلاثية مع كوريا الجنوبية، تحدث ون جيا باو عن حركة الاستقلال في إقليم اليوغور الذي يتمتع بالحكم الذاتي في شينجيانج وجزر سينكاكو في نَفَس واحد، ثم أضاف مؤكدا: "من الأهمية بمكان أن تُحتَرَم مصالح الصين الأساسية والقضايا ذات الأهمية". |
Mais si le conflit finit par éclater, le coût est alors bien plus élevé. Lorsque le conflit territorial entre le Japon et la Chine à propos des îles de Senkaku et Diaoyu a éclaté de nouveau l'année dernière, les exportations japonaises d'automobiles vers la Chine ont chuté de 80% en à peine trois mois. | News-Commentary | ولكن التدفقات التجارية معرضة للخطر. لا شك أن العلاقات الاقتصادية بين الدول تعمل على تعزيز الاعتماد المتبادل والحد من مخاطر الصراع، ولكن إذا اندلعت صراعات فإن التكاليف سوف تصبح أعلى كثيرا. فعندما اندلع النزاع على الأراضي من جديد بين اليابان والصين حول جزر سينكاكو/دياويو في العام الماضي، انخفضت صادرات السيارات اليابانية إلى الصين بنسبة 80% في غضون ثلاثة أشهر فقط. |
Le secteur exportateur japonais est très vulnérable à un ralentissement de la Chine, et le récent conflit autour des îles Senkaku/Dioyu conduit à envisager un découplage économique. Par ailleurs, l'économie du Japon ne va sans doute pas se redresser car son secteur non exportateur n'est pas un moteur de croissance suffisamment puissant. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فلم يكن القطاع القابل للتداول من الاقتصاد الياباني فحسب عُرضة للتباطؤ في الصين، بل إن الصراع الأخير أيضاً حول جزر سينكاكو/دياويو يزيد من احتمالات فك الارتباط الاقتصادي. وبعيداً عن هذا فإن أداء الاقتصاد الياباني من المرجح أن يظل ضعيفا، لأن الجانب غير القابل للتداول لا يصلك كمحرك قوي للنمو. |
Les îles Senkaku n'ont toutefois jamais été considérées comme faisant partie de Formose ou des Pescadores puisque l'article 3 du Traité prévoyait expressément qu'elles étaient placées sous administration des États-Unis d'Amérique comme faisant partie de l'archipel Nansei (îles du Sud-Ouest). Elles faisaient aussi officiellement partie des zones retournées sous administration japonaise en 1972. | UN | بيد أنه أُوضِح أن جزر سينكاكو ليست ضمن " فورموزا وبيسكادوريس " ، بدليل أن الولايات المتحدة الأمريكية قد مارست فعليا الحقوق الإدارية على جُزر سينكاكو كجزء من " نانسيي شوتو (جزر الجنوب الغربي) " ، حسب أحكام المادة 3 من معاهدة سان فرانسيسكو للسلام، وأن الجزر قد ضُمّت صراحة إلى مناطق تمت إعادة الحقوق الإدارية عليها إلى مالكها الأصلي، وهو اليابان، في عام 1972. |
Les Etats-Unis ont déclaré que l’archipel Senkaku (administré par la préfecture d’Okinawa depuis son retour au Japon en 1972) est couvert par le traité de sécurité américano-japonais. Dans l’intervalle, la confrontation à propos du récif de Scarborough s’est apaisée et bien que le Japon ait rappelé son ambassadeur à Séoul après l’incident de Dokdo, il est peu probable que les deux pays en viennent aux mains. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي للمرء أن يثير المخاوف بشكل مبالغ فيه. فقد أعلنت الولايات المتحدة أن جزر سينكاكو (التي كانت تديرها مقاطعة أوكيناوا عندما أعيدت إلى اليابان في عام 1972) مغطاة بموجب المعاهدة الأمنية بين الولايات المتحدة واليابان. ومن ناحية أخرى، هدأت المواجهة بشأن سكاربورو شول، ورغم استدعاء اليابان لسفيرها من كوريا الجنوبية بشأن واقعة دوكدو، فمن غير المرجح أن يدخل البلدان في مواجهات عنيفة. |